poniedziałek, 9 stycznia 2017

Złamana kariera

Mówisz Los Angeles, myślisz Hollywood... Tę piosenkę, zamykającą pierwszą stronę płyty „Aladdin Sane” z 1973 roku, David Bowie napisał właśnie w Los Angeles. Bohaterem piosenki jest pięćdziesięcioletni gwiazdor filmowy, który spotyka się z... A co ja będę opowiadał, niech artysta przemówi swoimi słowami. Tzn. moimi, bo przetłumaczonymi.


Z Hollywoodu na tych kilka wpadłem tu lat
Najlepsza z ostatnich istnych gwiazd, jakie tam znasz
Tak sztywny od legend tych filmów, co me
Zapomnij, żem stary, płacę ci, więc w czym rzecz?

Grzesz, mała, grzesz, pokaż to mi
Bierz, mała, bierz, czy coś znów czujesz dziś?
Ssiesz, mała, ssiesz, w dół głowę schyl
Lecz zanim zaczniesz, wyznaj, żem już martwy tu był

Okazję chwytasz w lot, leżysz w Sunset and Vine
Lecz od kiedy cię zapiął, za jeżozwierza cię ma
Sprzedałaś mi bajki za mój pokaźny czek
Lecz na tym się przejedziesz, wezmę tylko twój seks

Grzesz, mała, grzesz, pokaż to mi
Bierz, mała, bierz, czy coś znów czujesz dziś?
Ssiesz, mała, ssiesz, w dół głowę schyl
Lecz zanim zaczniesz, wyznaj, żem już martwy tu był

Olsztyn, 8-9.01.2017



Pięćdziesięcioletni, w domyśle – starzejący się, gwiazdor filmowy? Gorszej piosenki na pierwsze tłumaczenie w tym (!) roku nie mogłem znaleźć :)

Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek