poniedziałek, 10 lutego 2014

Ręce do góry

Dwie piosenki w beatlesowskiej dyskografii są po niemiecku. Przynajmniej w tej oficjalnej dyskografii, bo kto wie, co śpiewali w Hamburgu... A na próbach też różnie bywało, czego dowodem jest moja komórka, rozbrzmiewająca głosem Paula McCartneya, śpiewającego „Get Back” w języku Friedricha Schillera.

Dziś nie o „Get Back” jednak, bo to już przetłumaczone, lecz o „I Want to Hold Your Hand”, pierwszej z piosenek, jaką Beatlesi nagrali 29 stycznia 1964 roku podczas paryskiej sesji.
Drugą piosenką, też po niemiecku, było „She Loves You”, a trzecią „Can’t Buy Me Love”, zaśpiewane po Bożemu, czyli po angielsku.
Paryska sesja nagraniowa była pierwszą i jedyną zagraniczną sesją Beatlesów w ramach współpracy z EMI. Beatlesi spędzali w Paryżu upojne koncertowe trzy tygodnie między 16 stycznia a 4 lutego 1964 roku (18 koncertów, spotkanie z twórczością Dylana i wszystkie te atrakcje, jakie może zaproponować stolica Francji). 21 i 28 stycznia mieli wolne, a 29 stycznia weszli do Pathé Marconi Studios, by nagrać dwie niemieckojęzyczne wersje piosenek (tylko wokale, podkłady pochodziły z oryginalnych wersji z 1963 roku). Z rozpędu nagrali jeszcze „Can't Buy Me Love” (dokończyli w Londynie). A wieczorem zagrali jeszcze dwa koncerty w Olympii.


Na niemieckie wersje nalegali George Martin i Brian Epstein, taką mieli koncepcję marketingową. Dobrze (szkoda?), że nie wpadli na pomysł przygotowania oddzielnych wersji na rynek amerykański, na który Beatlesi za chwilę mieli wyruszyć. W końcu język angielski i język amerykański to nie do końca to samo. Na szczęście żadne łamańce językowe nie były potrzebne Beatlesom, by podbić Niemcy i resztę nieangielskojęzycznego świata. Oraz oczywiście Amerykę, w której dokładnie 50 lat temu, 11 lutego 1964 roku, zagrali pierwszy koncert.
Ale dwa dni wcześniej wystąpili w Ed Sullivan Show, gdzie na koniec zagrali „I Want To Hold Your Hand”:


Trochę bali się, jak zostaną przyjęci w ojczyźnie rock and rolla, ale obawy były niepotrzebne, bo od 25 stycznia mieli już swój pierwszy amerykański numer jeden, czyli „I Want to Hold Your Hand”. Po angielsku.


A ja ani po angielsku, ani po niemiecku:

A więc tak, coś ci powiem
Myślę zrozumiesz mnie
Gdy ja to ci powiem
Chcę trzymać dłonie twe
Chcę trzymać dłonie twe
Chcę trzymać dłonie twe

O tak, powiedz mi
Tak bardzo ciebie chcę
I tak, powiedz mi
Bym trzymał dłonie twe
Dziś trzymał dłonie twe
Chcę trzymać dłonie twe

A gdy cię dotknę czuję szczęścia już smak
Jak ukryć moją miłość mam
Już ją znasz, już ją znasz, już ją znasz

O tak, masz coś w sobie
Myślę zrozumiesz mnie
Gdy ja, czuję w sobie
Chcę trzymać dłonie twe
Chcę trzymać dłonie twe
Chcę trzymać dłonie twe

A gdy cię dotknę czuję szczęścia już smak
Jak ukryć moją miłość mam
Już ją znasz, już ją znasz, już ją znasz

O tak, masz coś w sobie
Myślę zrozumiesz mnie
Gdy ja, czuję w sobie
Chcę trzymać dłonie twe
Chcę trzymać dłonie twe
Chcę trzymać dłonie twe
Chcę trzymać dłonie twe
Olsztyn, 10.02.2014



Kącik „Świata Młodych” z 27 lutego 1982. Jak widać tytuł i treść w slangowej wersji wanna, zamiast poprawnego gramatycznie want to (zaryzykuję, że to coś jak poszłem i poszedłem). Na Amerykę Beatlesi dali jednak tytuł formalnie poprawny, czyli want to, może dlatego, żeby w dawnej kolonii nie sądzili, iż wynalazcy ich wspólnego języka nie potrafią go używać (pisząc kilkanaście miesięcy wcześniej „I Wanna Be Your Man” się nie szczypali).

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz