niedziela, 8 września 2024

Wyciskając osobliwość

Czasem nieco sobie dworuję z tekstów Polly Samson, co oczywiście jest przejawem zazdrości, że to nie ja zostałem następcą Rogera Watersa w roli tekściarza Pink Floyd

Na najnowszej płycie Davida Gilmoura (ukazała się dwa dni temu) od razu wypatrzyłem jednak utwór z tekstem jego żony, który postanowiłem przetłumaczyć. Nie pierwszy raz Polly podrzuca Davidowi, że kiedyś to były czasy, trawa była zielona, a teraz nie ma czasów i trawa zżółkła. Tym razem mnie to w pełni przekonuje. Kto wie, może osiemdziesiąt lat pokoju w Europie to osobliwość i żyjąc w niej David wycisnął z niej tyle, ile się dało.


W świetle nim nadejdzie brzask
W mych zakamarkach cienia wąż
Hipnotycznie działa wciąż
Rytm serca i ten strach
Który toczy duszę mą

Bo mam nadzieję na lat jeszcze sto
A gdy ostatni przyjdzie skłon
Ranki zawsze są

Był dobry czas, by przyjść na świat
Co już mundur zdjął, za darmo mleko dał
I miejsce dobre było też
Marzących wież, w sielance tej trwać

Nadzieję mam, to nie był cud i zbieg
W pokoju jeden złoty wiek
To w ciemnościach mroczna myśl

Szukaj próżno dnia, tak życia tracisz czas
Lub jak starożytni mi powiedzieli
Wyssali całkiem mnie, o tak, dzieje się

Świetny czas, by chłopcem być
Mistrzowie strun wszechświata, co rozszerza się
I czas najwyższy to był też
By poza Ziemię móc się wznieść

Nadzieję mam, to nie był cud i zbieg
W pokoju jeden złoty wiek
To w ciemnościach mroczna myśl

Czas, by śmiertelnik ten
Pokochał dziecko, co trzyma mnie
Kobietę, co uśmiecha się, gdy tulę ją
Choć oczy suche ma, to ma gitara łka

Olsztyn, 7-8.09.2024

Przy okazji poznałem nowy wyraz (mesmeryzm). Natomiast nie do końca rozumiem, czemu przywołane jest miasto marzących wież (Oksford), skoro Gilmour urodził się w dobrych powojennych czasach w Cambridge. I nie wiem, czy słusznie wyczuwam w ostatnim wersie nawiązanie do pewnej piosenki The Beatles (to łkanie sobie wyimaginowałem).

Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

sobota, 3 sierpnia 2024

Pieśń przegrywa

Pierwotnie miał być z tego singiel, ale „I’m a Loser” musiał ustąpić „I Feel Fine”. To chyba logiczne, że postawiono na piosenkę optymistyczną. Przegrywy słabiej się sprzedają.



Jedna z pierwszych piosenek Johna Lennona, w których odsłania swoje miękkie podbrzusze. Ewidentnie skutek nasłuchania się w Paryżu (gdzie koncertowali kilkanaście dni w styczniu i lutym 1964 roku) płyty „The Freewheelin’ Bob Dylan”.


Jak ten frajer, jak ten frajer
Nie tym jestem, kim się zdaję być

Z miłości tych, co już miałem chyba sto
Jest też taka, co mi dała nieźle w kość
Jedna na milion, mój druhu, to wiedz
Czemu nie czułem, że to skończy się źle

Jak ten frajer, tak straciłem kogoś, kto był bliski mi
Jak ten frajer, nie tym jestem, kim się zdaję być

Bo choć się śmieję, zachowuję jak klaun
Pod maską mam całkiem inną twarz
Me łzy lecą niczym z nieba deszcz
Czy nad nią płaczę, czy nad sobą też?

Jak ten frajer, tak straciłem kogoś, kto był bliski mi
Jak ten frajer, nie tym jestem, kim się zdaję być

Dlaczego więc taki los spotkał mnie?
Rozumiem już to, lecz późno jest
To prawda, że pycha pcha na samo dno
Mówię ci więc, żebyś ocalił coś

Jak ten frajer, tak straciłem kogoś, kto był bliski mi
Jak ten frajer, nie tym jestem, kim się zdaję być

Olsztyn, 3.08.2024



Kącik archiwalny, czyli jak to widziałem w połowie lat 80. XX wieku w tygodniku „Na przełaj” w tłumaczeniu Jerzego Menela:

Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

piątek, 2 sierpnia 2024

Nikogo nie ma w domu

Beatlesi, już to w ramach „korporacji” Epsteina, już to po koleżeństwie, napisali sporo piosenek innym wykonawcom. Z tą miało być podobnie, miał ją śpiewać Tommy Quickly. Ale nie zaśpiewał.

Losy „No Reply” potoczyły się bowiem inaczej i ten utwór otwiera zgrabnie „Beatles for Sale”.


Tę piosenkę napisał John Lennon, który zawsze lubił masochistyczne wątki w miłosnych piosenkach. A kto nie dzwonił natrętnie do dziewczyny, która udawała, że nie ma jej w domu, niech pierwszy zanuci wesoło:


Zdarzyło się znów to
Przyszedłem pod twój dom, cisza trwa
Mówili – to nie ty
Lecz przecież byłaś dziś w swym oknie

To świateł blask, to świateł blask
Wiem, że widziałaś mnie
Bo ja ujrzałem też twą twarz

Dodzwonić chciałem się
Mówili nie ma cię, łgali tak
Bo dokąd mogłaś iść
Gdy szłaś przez swoje drzwi, wiem to

Prawie żem zmarł, prawie żem zmarł
Bo szłaś pod rękę dziś
Z całkiem innym kimś, a nie mną

Na miejscu twym pojąłbym, że ja
Kocham cię tak mocno, jak się da
I kłamstwa twe wybaczę ja
Które wciąż słyszę, kiedy cisza trwa

Dodzwonić chciałem się
Mówili nie ma cię, łgali tak
Bo dokąd mogłaś iść
Gdy szłaś przez swoje drzwi, wiem to

Prawie żem zmarł, prawie żem zmarł
Bo szłaś pod rękę dziś
Z całkiem innym kimś, a nie mną

Cisza trwa, cisza trwa

Olsztyn, 28.07-2.08.2024



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek