Piosenki miłosne dzielą się na dwie kategorie. W pierwszej facet wzdycha, że kocha. W drugiej straszy, że odejdzie. Dziś piosenka z tej drugiej kategorii.
Paul „I’ll Follow the Sun” napisał jako 16-latek, więc dość wcześnie w jego arsenale miłosnym (arma amandi?) pojawiły się te wszystkie „zrozum, to co powiem”, „ja sobie pójdę precz”. Nie rozwinął tej myśli (zabrakło czasu? pomysłu? doświadczenia życiowego?), piosenka jest króciutka.
Kiedyś ujrzysz, jak idę w dal
Bo być może deszcz jutro spaść
Za słońcem więc gnam
Kiedyś pojmiesz, że tylko ja
Bo być może deszcz jutro spaść
Za słońcem więc gnam
A teraz, miła ma, już nadszedł czas, idę stąd
Choć przyjaźń stracę, to w końcu zrozumiesz coś, o, o, o, o
Kiedyś ujrzysz, że idę w dal
Bo być może deszcz jutro spaść
Za słońcem więc gnam
Tak, być może deszcz jutro spaść
Za słońcem więc gnam
A teraz, miła ma, już nadszedł czas, idę stąd
Choć przyjaźń stracę, to w końcu zrozumiesz coś, o, o, o, o
Kiedyś ujrzysz, jak idę w dal
Bo być może deszcz jutro spaść
Za słońcem więc gnam
Olsztyn, 24.08.2024, 7.12.2024
Kącik „Na przełaj”. 40 lat temu tak to widziałem w tłumaczeniu Jerzego Menela. Sens oddany. Ciekawe, dlaczego akordy podane w innej tonacji?
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek