sobota, 27 czerwca 2015

Matka Angielka wiąże koniec z końcem

Czasem i Beatlesi, jak się to elegancko mówi, zapożyczali coś od innych wykonawców. Żaden wstyd. Piosenka „Lady Madonna” ma dwie inspiracje – tekstową i muzyczną. Pierwszej dostarczył Fats Domino w utworze „Blue Monday” z 1957 roku (cały tydzień jest do dupy, począwszy od ciężkiego poniedziałku, na szczęście w sobotę można się zabawić):


Sugestia muzyczna spłynęła na Paula McCartneya (to w zasadzie jego piosenka, John Lennon majstrował trochę przy słowach) ze strony Humphreya Lytteltona i jego „Bad Penny Blues” z 1956 roku:


Matko Angielko, dzieci u stóp twych
Jak ty wiążesz koniec z końcem, powiedz im
Skąd są pieniądze, gdy za czynsz masz wnieść
Czy pieniądze lecą z nieba, domyśl się

Piątek wieczór stanął bez walizki
A niedzielny ranek cicho wpadł
W poniedziałek dziecko wiąże bucik
Patrz, mija czas

Matko Angielko, dziecko ssie twą pierś
Jak wykarmisz resztę, zastanawia się
Matko Angielko, w łóżku pora lec,
Słuchaj tej muzyki, co masz w głowie swej

Wtorek, popołudnie się nie kończy
W środę rano gazet ciągle brak
W czwartek wieczór ceruj swe pończochy
Patrz, mija czas

Matko Angielko, dzieci u stóp twych
Jak ty wiążesz koniec z końcem, powiedz im

Olsztyn, 25-27.06.2015

Lennon wykorzystał Lady Madonnę także w „Glass Onion”, piosence powstającej mniej więcej w tym samym czasie. Tam również dzielna Matka Angielka wiązała koniec z końcem...


Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek