niedziela, 1 sierpnia 2010

Szeryf nadal nie żyje

Klasyczny wątek dyskusyjny z okresu burzy i naporu, czyli czy harcerz może pracować w browarze lub u innego producenta używek? Niedawno dylemat powrócił, gdy mój bardzo młodszy kolega, niedawno jeszcze członek naszego hufca, po skończonych studiach zameldował się na rozmowie kwalifikacyjnej u Philipa Morrisa. A PM marchewek nie produkuje, o nie.

Czy wolno mi zatem było przetłumaczyć piosenkę Boba Marleya, zadeklarowanego zwolennika zielarstwa? W dodatku piosenkę, w której zioła się plenią. O mordercy - podmiocie lirycznym nie wspominając...


Wczorajszo-dzisiejsze tłumaczenie „I Shot The Sheriff”, piosenki Boba Marley’a z 1973 roku.

Oberwał szeryf, ale nie ruszyłem zastępcy
Oberwał szeryf, ale nie ruszyłem zastępcy

Teraz wszyscy w mieście moim
Próbują wytropić mnie i zgnoić
Mówią – kara za twe winy
Za zabójstwo tego gliny
Za zabójstwo tego gliny.
Więc mówię...

Oberwał szeryf, ale tylko broniłem się
Oberwał szeryf, krzesło pewnie czeka mnie

Szeryf John Brown nie lubił mnie
Za co nie wiem, nie
Ile razy siałem zioło
Mówił „zabić trzeba to”
Mówił „zabić trzeba to”.
Słuchaj!

Oberwał szeryf, ale tylko broniłem się
Oberwał szeryf, ale tylko broniłem się

Wolność przyszła pewnego dnia
Poza miastem też żyć się da
Nagle widzę szeryfa Browna dłoń
Wymierza do mnie swoją broń
Strzeliłem, strzeliłem mu w skroń.
Słuchaj!

Oberwał szeryf, ale nie ruszyłem zastępcy
Oberwał szeryf, ale nie ruszyłem zastępcy

To był odruch, chciałem żyć
Bo będzie to, co ma być
Dopóty nosi wodę dzban,
Dopóki ucho swoje ma
Tak, dopóki ucho swoje ma.
Więc mówię...

Oberwał szeryf, ale nie ruszyłem zastępcy
Oberwał szeryf, ale nie ruszyłem zastępcy
Olsztyn, 31.07-1.08.2010

Tę piosenkę poznałem w 1979 roku, gdy w Polsce gościł Eric Clapton, a ja zaczynałem na poważnie słuchać Programu Trzeciego Polskiego Radia, dla niepoznaki zwanego teraz Trójką. Clapton zdjął trochę reggae z piosenki i uczynił ją bardziej zjadliwą dla ludności miast i wsi.


Wyciągnąłem z samego dna szuflady efekt gitarowy Phasing firmy Exar. Jakieś 12 lat temu kupiłem go za 90 złotych, dziś na Allegro chodzą za połowę tej kwoty. Nie jestem znawcą tego typu sprzętu, ale to chyba mało komu potrzebny zabytek.

W efekcie użycia taniego efektu gitarowego i jeszcze tańszej przystawki z efektem piezoelektrycznym prostym powstał dziś taki oto efekt:


Kącik „Świata Młodych” z 25 lipca 1981, czyli kilka zdań po śmierci Marleya.

Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz