Na czym polegał geniusz Beatlesów? Że każda piosenka jest inna. Każda ma swój charakterystyczny tylko dla niej smaczek.
W „You've Got to Hide Your Love Away” tym smaczkiem jest stary, zmęczony głos Johna Lennona, niespełna przecież 25-letniego autora tej piosenki. Urzędowy optymizm młodzieżowych pioseneczek przestał obowiązywać właśnie chyba na płycie „Help!”. Jest opinia, że taką piosenkę mógłby napisać Bob Dylan. Mógłby, gdyby była z pięć razy dłuższa i miała porąbaną wersyfikację. A tu proszę, wersy równiuśkie jak spod sztancy.
Tak to sobie dziś przetłumaczyłem (biorąc oddech od równoległego tłumaczenia Dylana):
Stoję tu z twarzą w dół, głowa w rękach wciąż
Jeśli ją utracę, to będę jak ten brzdąc
Ludzie wszerz gapią się, zawsze i w każdy dzień
Widzę ze mnie śmieją się i słyszę wołają mnie
Hej, musisz gdzieś ukryć miłość swą
Hej, musisz gdzieś ukryć miłość swą
Po co grać zatem mam, wszak nie wygram nic
Słysząc ich, widząc ich, w środku słabszych dni
Po co więc słowa jej „miłość odnajdzie się”
Chodźcie tu, klaunów chór, i tak wołajcie mnie
Hej, musisz gdzieś ukryć miłość swą
Hej, musisz gdzieś ukryć miłość swą
Olsztyn, 16.11.2012
Wersja ze Szklarskiej Poręby z 2013 roku:
Wersja z Baranówki z 2015 roku:
Występ pt. Fa w Kulce w 2016 roku:
Występ pt. To chyba nasz ostatni taniec 22.11.2016 w Qźni:
Wersja z mojego koncertu urodzinowego w 2017 roku:
The Doctors na koncercie 27.04.2019 w Gietrzwałdzie:
Ja supportowałem:
Kącik nowojorski, czyli James Dalton Baker na Strawberry Fields 19.10.2023:
W kąciku moich wycinków archiwalnych tłumaczenie Jerzego Menela, jakie poznałem w 1986 roku w „Radarze”:
Oficjalny miesięcznik Beatlesów 10/1965:
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz