Gdyby „Apocalypto” kręcił Quentin Tarantino, zapewne na ścieżce dźwiękowej przewrotnie umieściłby utwór „Cortez the Killer”. Mniejsza o to, że film Mela Gibsona jest o Majach a piosenka Neila Younga o Aztekach.
W hollywoodzkiej optyce wszystko na południe od Rio Grande to jedna cholera. Gibson przewrotny nie jest, więc sytuacja w jego filmie jest banalnie prosta – kres zdegenerowanej cywilizacji położyło pojawienie się na horyzoncie żagli, pod którymi przypłynęli Europejczycy... U Younga jest dokładnie odwrotnie – idylla kończy się wraz z przybyciem zza wielkiej wody Hernána Cortésa.
Przytańcował tu przez wodę
Galeony miał i broń
Nowy świat się marzył
Gdzieś wśród tych słonecznych stron
Brzegiem leży Montezuma
W liściach koki, w perłach swych
Tam w komnatach wciąż rozmyślał
Jakie świat sekrety skrył
A poddani krążą wokół
Niczym liście wokół drzew
Ich ubrania kolorowe
Miały koić bogów gniew
A kobiety były piękne
A od mężczyzn biła moc
Poświęcali swoje życie
By iść inni mogli wciąż
Nikt już nie znał wojen
Tylko w legendach zło
Ludzie wspólnym trudem
Dźwigali kamienie na stos
I zanosili je na równiny
I ginęli w drodze tej
Lecz ich pracy gołych rąk dziś
Powtórzyć nam nie da się
I wiem – ona żyje tam
I mnie kocha po ten dzień
Wciąż nie pamiętam jak
I kiedy zgubiłem się
Przytańcował tu przez wodę
Cortez, Cortez
Zabójcą jest
Olsztyn, 3-8.06.2016
Oczywiście to wszystko jest nieco naiwne, coś w rodzaju rozważań Rousseau o szlachetnym dzikusie. Mezoamerykanie ani nie byli dzicy, ani nie byli nad wyraz szlachetni. Ot, zwykłe plemiona tworzące swe pierwsze państwa, krwawo rozprawiające się z sobą wzajemnie i krwawo załatwiające spory we własnym domu. Tak czy owak nie dziwi, że piosenka o złym Cortezie była zakazana w Hiszpanii czasów Franco (który nota bene zmarł 10 dni po ukazaniu się płyty).
Moje wykonanie na żywo - To chyba nasz ostatni taniec 22.11.2016 w Qźni:
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Przytańcował tu przez wodę
Galeony miał i broń
Nowy świat się marzył
Gdzieś wśród tych słonecznych stron
Brzegiem leży Montezuma
W liściach koki, w perłach swych
Tam w komnatach wciąż rozmyślał
Jakie świat sekrety skrył
A poddani krążą wokół
Niczym liście wokół drzew
Ich ubrania kolorowe
Miały koić bogów gniew
A kobiety były piękne
A od mężczyzn biła moc
Poświęcali swoje życie
By iść inni mogli wciąż
Nikt już nie znał wojen
Tylko w legendach zło
Ludzie wspólnym trudem
Dźwigali kamienie na stos
I zanosili je na równiny
I ginęli w drodze tej
Lecz ich pracy gołych rąk dziś
Powtórzyć nam nie da się
I wiem – ona żyje tam
I mnie kocha po ten dzień
Wciąż nie pamiętam jak
I kiedy zgubiłem się
Przytańcował tu przez wodę
Cortez, Cortez
Zabójcą jest
Olsztyn, 3-8.06.2016
Oczywiście to wszystko jest nieco naiwne, coś w rodzaju rozważań Rousseau o szlachetnym dzikusie. Mezoamerykanie ani nie byli dzicy, ani nie byli nad wyraz szlachetni. Ot, zwykłe plemiona tworzące swe pierwsze państwa, krwawo rozprawiające się z sobą wzajemnie i krwawo załatwiające spory we własnym domu. Tak czy owak nie dziwi, że piosenka o złym Cortezie była zakazana w Hiszpanii czasów Franco (który nota bene zmarł 10 dni po ukazaniu się płyty).
Moje wykonanie na żywo - To chyba nasz ostatni taniec 22.11.2016 w Qźni:
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz