sobota, 4 maja 2024

Terminator miłości

Gdy John Lennon pisał wiosną 1964 roku „I’ll Be Back”, Arnold Schwarzenegger przerzucał w Grazu tony żelastwa, ale żaden John Connor nie wysłał mu z 2029 roku wiadomości, że kiedyś w amerykańskim filmie będzie się anonsował tytułem tej piosenki…



Czym urzeka mnie ta piosenka, która kończy album „A Hard Day’s Night”? W warstwie formalnej cudowne jest to początkowe przejście między A-durem i a-mollem (w dalszej części utworu równie świetnie brzmi przejście między E-durem i a-mollem). W warstwie treściowej mamy do czynienia z facetem, który zwierza się, że zawsze będzie wracał do ukochanej, nawet jako zbity pies. Tej miłości nie da się terminować…


Wiesz to, gdy mnie zranisz, pójdę stąd
Lecz znowu wrócę tu
Bo ja, już żegnałem cię nie raz
Lecz powracałem znów

Tak kocham cię
Bardzo pragnę ciebie
Tak bardzo pragnę ciebie

Ty wszak lepsze rzeczy przecież masz
Niż ranienie znowu mnie
A dziś będę chciał pokazać ci
Że nie udaję, nie

Ja byłem pewny, że to wiesz
Że gdy od ciebie pójdę już
To znów mnie zechcesz tu
Lecz zdziwiłem bardzo się

Ty wszak lepsze rzeczy przecież masz
Niż ranienie znowu mnie
A dziś będę chciał pokazać ci
Że nie udaję, nie

Chcę odejść stąd
Lecz nienawidzę tego
Wiesz, nienawidzę tego

O, ty, gdy mnie zranisz, pójdę stąd
Lecz znowu wrócę tu

Olsztyn, 3-4.05.2024



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz