niedziela, 8 marca 2015

Ale cyrk

To przypadek, że w czasie, gdy telewizja przekraczała właśnie kolejną barierę cywilizacyjną, zmuszając celebrytów do rzucania się do wody z trampoliny, ja tłumaczyłem piosenkę, w której pojawia się batut (rzadziej zwany w języku polskim trampoliną, bo trampolina to w masowej wyobraźni jednak to, z czego skacze się do wody). „Being for the Benefit of Mr. Kite!” to jeden z bardziej odjechanych momentów „Sierżanta Pieprza”. I szósta już piosenka z tego albumu, która padła moim translatorskim łupem.


Na imprezie ku czci Pana Kite
Dziś na batucie skoczą nam, nie wstrzymasz ich
I Hendersonów przyjdzie trzech
Kiedyś Pabla Fanque’a Cech – co za cyrk
Ponad ludźmi, końmi, obręczami
W końcu poprzez beczki z ognia żarem
Taki jest, jego cel, Pan K. wyzwie świat

Pan K. celebrowany więc
W sobotę zrobi wielką rzecz na Bishopsgate
Henderson będzie tańczyć, gdy
Pan Kite przez obręcz zrobi myk – spieszcie się
Ci panowie gwarantują ludziom,
Że występem swoim nie zanudzą
Przyjdzie doń też Henryk Koń i jego walc

Za dziesięć szósta zespół był
Gdy już Pan K. się w górę wzbił, w krąg cisza trwa
Pan Henderson pokaże też
Jak dziesięć salt w tył robi się, na ziemi stał
Ćwiczyli kilka dni, więc wiedzą
Zabawa dobra czeka tych, co są
A Pan Kite w taką noc jest na topie dziś

Olsztyn, 8.03.2015



Parę rzeczy wymaga wyjaśnienia. 31 stycznia 1967 roku John Lennon w miejscowości Sevenoaks w hrabstwie Kent trafił do antykwariatu, gdzie jego wzrok padł na taki oto plakacik z I połowy XIX wieku:


Zainspirowany plakatem zapowiadającym na 14 lutego 1843 roku występ Królewskiego Cyrku Pabla Fanque’a, Lennon napisał piosenkę, której tytuł żywcem przeniósł z plakatu. W piosence prawie wszystko jest prawdziwe, bo wyczytane z prawdziwego plakatu. Np. prawdziwy jest Pablo Fanque (1796-1871), właściciel słynnego angielskiego cyrku.


Prawdziwy jest też bohater piosenki i główna gwiazda cyrku w latach 1843-1845, czyli William Kite. Pan Henderson też jest prawdziwy. Tylko koniowi zmienił imię z „Zanthus” na „Henry”.