Dostał Nobla Bob Dylan, wiadomo więc, że nie dostanie go już Leonard Cohen. Cóż, wszyscy, którzy w naszym osobistym mniemaniu zasłużyli, nie mogą dostać. Komitet Noblowski to nie sąd rejonowy w Mławie, nie musi być sprawiedliwy.
Na szczęście ciągle jest więcej wspaniałych autorów niż literackich Nobli do rozdania. Osiemdziesięciodwuletni Cohen z buddyjskim spokojem i ludzką radością przyjmuje laur dla współplemieńca i wydaje kolejną płytę, trzecią w ciągu czterech lat. Album „You Want It Darker” ukazał się wczoraj, chociaż promująca go tytułowa piosenka miała premierę już miesiąc temu.
Dawno nic nie tłumaczyłem, Cohen będzie więc dobry na powrót do tego ryzykownego zajęcia po trzech miesiącach od ostatniego przekładu. „You Want It Darker” ma wątki zbliżone do „Almost Like the Blues”, które przetłumaczyłem dwa lata temu (zło tego świata, rzeczy ostatnie, rozliczanie z Bogiem).
Jeśli Ty rozdajesz, ja nie jestem w grze
Jeśli Ty uzdrawiasz, to się czuję bardzo źle
Jeśli Twa jest chwała, to wstyd we mnie jest
Chcesz więcej mroku
Czas płomień zgnieść
Wielbią Cię, wznoszą Cię, święć się imię Twe
Krzywdzą Cię, krzyż masz nieść, taka ludzka rzecz
Milion świec wciąż płonie dla pomocy, co nie stanie się
Chcesz więcej mroku
Hineni, hineni
Mój Pan zna mój los
Jest kochanek w tej historii
Lecz to nic nie zmienia w niej
Kołysanka, żeby cierpieć
I paradoks winy też
Lecz są w Piśmie zapisane
I to żaden zarzut jest
Chcesz więcej mroku
Czas płomień zgnieść
W szereg więźniów ustawiają
A strażnicy biorą cel
Ja walczyłem z demonami
Z klasy średniej, łaszą się
Nie wiedziałem, że mam zgodę na morderstwa, rzeczy złe
Chcesz więcej mroku
Hineni, hineni
Mój Pan zna mój los
Wielbią Cię, wznoszą Cię, święć się imię Twe
Krzywdzą Cię, krzyż masz nieść, taka ludzka rzecz
Milion świec wciąż płonie dla pomocy, co nie stanie się
Chcesz więcej mroku
Czas płomień zgnieść
Jeśli Ty rozdajesz, pozwól rzucić tę grę
Jeśli Ty rozdajesz, to się czuję źle
Jeśli Twa jest chwała, to wstyd we mnie jest
Chcesz więcej mroku
Hineni, hineni
Hineni, hineni
Mój Pan zna mój los
Olsztyn, 22.10.2016
A Ponury Magazynier nadal nie żyje...
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Dawno nic nie tłumaczyłem, Cohen będzie więc dobry na powrót do tego ryzykownego zajęcia po trzech miesiącach od ostatniego przekładu. „You Want It Darker” ma wątki zbliżone do „Almost Like the Blues”, które przetłumaczyłem dwa lata temu (zło tego świata, rzeczy ostatnie, rozliczanie z Bogiem).
Jeśli Ty rozdajesz, ja nie jestem w grze
Jeśli Ty uzdrawiasz, to się czuję bardzo źle
Jeśli Twa jest chwała, to wstyd we mnie jest
Chcesz więcej mroku
Czas płomień zgnieść
Wielbią Cię, wznoszą Cię, święć się imię Twe
Krzywdzą Cię, krzyż masz nieść, taka ludzka rzecz
Milion świec wciąż płonie dla pomocy, co nie stanie się
Chcesz więcej mroku
Hineni, hineni
Mój Pan zna mój los
Jest kochanek w tej historii
Lecz to nic nie zmienia w niej
Kołysanka, żeby cierpieć
I paradoks winy też
Lecz są w Piśmie zapisane
I to żaden zarzut jest
Chcesz więcej mroku
Czas płomień zgnieść
W szereg więźniów ustawiają
A strażnicy biorą cel
Ja walczyłem z demonami
Z klasy średniej, łaszą się
Nie wiedziałem, że mam zgodę na morderstwa, rzeczy złe
Chcesz więcej mroku
Hineni, hineni
Mój Pan zna mój los
Wielbią Cię, wznoszą Cię, święć się imię Twe
Krzywdzą Cię, krzyż masz nieść, taka ludzka rzecz
Milion świec wciąż płonie dla pomocy, co nie stanie się
Chcesz więcej mroku
Czas płomień zgnieść
Jeśli Ty rozdajesz, pozwól rzucić tę grę
Jeśli Ty rozdajesz, to się czuję źle
Jeśli Twa jest chwała, to wstyd we mnie jest
Chcesz więcej mroku
Hineni, hineni
Hineni, hineni
Mój Pan zna mój los
Olsztyn, 22.10.2016
A Ponury Magazynier nadal nie żyje...
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz