czwartek, 23 czerwca 2011

Spadną góry w dół do mórz

Był Robert Zimmerman, niech będzie Robert Plant. Tłumaczenie „Thank You” zacząłem wczoraj przed kinem („Uwikłani”, świetny film, świetni aktorzy, w roli głównej Kraków), skończyłem dziś.


Druga płyta Led Zeppelin z października 1969 roku to oczywiście przede wszystkim „Whole Lotta Love”, ale nie samym heavy metalem człowiek żyje. „Thank You” to delikatna piosenka o miłości, pierwszy tekst, który dla Led Zeppelin napisał Robert Plant. Inspiracją była Maureen, jego żona.


Jeśli słońce zgaśnie już,
Wciąż cię będę kochał tak.
Spadną góry w dół do mórz,
Wciąż będziemy ty i ja.

Miła ma, dam ci serce swe,
Miła ma, więcej nie.

Małe krople dżdżu, w szepcie cichy ból,
Miłość w łzach zgasła dawno już.
Lecz dziś mam moc, by z tobą wierzyć w nią,
Pójdziemy razem, aż umrzemy tu.

Mą, mą, mą
Inspiracją jesteś dla mnie ty,
Inspiracją moich dni.

Więc dziś mój świat uśmiecha się,
Dłoń twoja w mej, idziemy gdzieś.
Dzięki tobie będzie tak,
Ty dla mnie, dla ciebie jestem ja.

Szczęście me, nie smuć się tak,
Szczęście me – radość mam.

Jeśli słońce zgaśnie już,
Wciąż cię będę kochał tak.
Spadną góry w dół do mórz,
Wciąż będziemy ty i ja.

Olsztyn, 22-23.06.2011

Wersja z 1995 roku. Led Zeppelin nie istniało już 15 lat, ale Page i Plant czasem stają razem na scenie.


Kącik Tomasza Beksińskiego. Fragment tłumaczenia.


Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz