Trzecia z rzędu piosenka Beatlesów. Nie wiem, czy to odwaga, czy bezczelność, ale z okazji przypadającej dziś 71. rocznicy urodzin Johna Lennona przetłumaczyłem „Strawberry Fields Forever”.
Każdy z grubsza wie o co chodzi – zanurzone w psychodelii nawiązanie Lennona do niewinnych czasów dzieciństwa, które symbolizuje Strawberry Fields, czyli prowadzony przez Armię Zbawienia sierociniec w Liverpoolu. Piosenka powstała późną jesienią 1966 roku, a ukazała się w lutym 1967 roku.
Tak to sobie przetłumaczyłem dzisiejszej nocy:
Pozwól zabrać się
Idę tam gdzie jest Truskawek Plac
To tylko gra
I nie ma na czym oprzeć się
Bez końca Plac Truskawek
Życie jest łatwe, gdy w oczach mrok
Widzieć i nie rozumieć nic
Tak bardzo ciężko jest być kimś, lecz czasem się da
A zresztą wszystko jedno mi
Pozwól zabrać się
Idę tam gdzie jest Truskawek Plac
To tylko gra
I nie ma na czym oprzeć się
Bez końca Plac Truskawek
Puste, jak myślę, jest drzewo me
Za niskie lub wysokie jest
Chodzi mi o to, że nie stroisz, lecz nie martw się
Nie widzę tego aż tak źle
Pozwól zabrać się
Idę tam gdzie jest Truskawek Plac
To tylko gra
I nie ma na czym oprzeć się
Bez końca Plac Truskawek
Zawsze, raz po raz, w myślach ja
Lecz wiesz, że wiem i to jest sen
Ta myśl, że wiem, co jest na „tak”, lecz wszystko źle
Czyli nie zgadzam jednak się
Pozwól zabrać się
Idę tam gdzie jest Truskawek Plac
To tylko gra
I nie ma na czym oprzeć się
Bez końca Plac Truskawek
Bez końca Plac Truskawek
Bez końca Plac Truskawek
Olsztyn, 8-9.10.2011
I nie jest to komentarz wyborczy.
Tymon Tymański i Marcin Gałązka 1.05.2018 w Giżycku:
Kącik Tomasza Beksińskiego. Też bym zjadł truskawkę, ale nie o tym jest ta piosenka...
Niezawodny kącik „Na przełaj”, czyli przypomnienie tego, co czytałem w połowie lat 80.:
I jeszcze raz „Na przełaj” i tłumaczenie Jerzego Menela:
Kącik archiwalny, czyli taki wiersz napisałem w październiku 1981 roku:
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz