niedziela, 11 marca 2012

Z tobą, bez ciebie

U2 to jeden z tych wspaniałych rockowych zespołów, które mi się... nie podobają. W przeciwieństwie do wielu beznadziejnych wykonawców, których piosenki nucę sobie z przyjemnością (przykładów nie będzie, bo to jednak obciach).

Sformułowanie „nie podobają się” odnosi się do mojego gustu, a nie do rzemiosła, artyzmu, wartości. Doceniam, ale nie szaleję. Czasem „podobanie się” zbiega się z wartością artystyczną, jak w przypadku płyty „The Joshua Tree” z 1987 roku, a czasem zdecydowanie się rozmija, że wspomnę album „Rattle and Hum” z 1988 roku, który mnie kręci, choć ma opinię słabego.
W piątek minęło 25 lat od ukazania się „The Joshua Tree”. Dobra okazja, by zmierzyć się z piosenką U2. Padło na „With or Without You”, trzecią piosenkę na tej płycie.


Tak to sobie przetłumaczyłem:

Widzę twój kamienny wzrok
Widzę cierń twój rani bok
Ja czekam przyjdź

Zręczny trik i losu traf
W łóżku z gwoździ leżę sam
Wciąż czekam bez ciebie

Z tobą, bez ciebie
Z tobą, bez ciebie

Poprzez burzę aż po brzeg
Dajesz to wszystko, lecz więcej chcę
I wciąż czekam na ciebie

Z tobą, bez ciebie
Z tobą, bez ciebie
Jak mam żyć
Z tobą, bez ciebie

Więc oddajesz siebie mi
Więc oddajesz siebie mi
Dajesz mi
Dajesz mi
Więc oddajesz siebie mi

Na dłoniach sznur
Siniaki mam, sprawiła że
Nie wygram nic już
I nie stracę niczego też

Więc oddajesz siebie mi
Więc oddajesz siebie mi
Dajesz mi
Dajesz mi
Więc oddajesz siebie mi

Z tobą, bez ciebie
Z tobą, bez ciebie
Jak mam żyć
Z tobą, bez ciebie

Z tobą, bez ciebie
Z tobą, bez ciebie
Jak mam żyć
Z tobą, bez ciebie
Z tobą, bez ciebie
Olsztyn, 10-11.03.2012

A tak sobie zagrałem:

A tak grają piosenki U2 w Olsztynie:


Ciekawostka, czyli kącik „Świata Młodych”. Piosenkę „Z tobą - bez ciebie” widziałem tam 12 lipca 1980. Oczywiście zupełnie inną.

Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz