sobota, 19 stycznia 2013

Przebacz mi, Broomhildo

W każdym zagranicznym filmie zawsze znajdzie się jakiś polski akcent, choćby mocno naciągany. W „Django Unchained”, któremu wczoraj poświęciłem prawie trzy godziny swego żywota, też coś znalazłem. Polski ślad w najnowszym filmie Quentina Tarantino nazywa się Charles Fox.

Jego żydowscy rodzice pochodzili z Szydłowca (Małopolska, choć obecnie województwo mazowieckie), skąd wyemigrowali przed II wojną światową. Żydzi stanowili wówczas większość mieszkańców tego miasteczka. W 2010 roku Fox odwiedził miasto swych przodków.
Charles Fox napisał wiele muzyki filmowej, skomponował też sporo piosenek, chociażby „Killing Me Softly With His Song”, do której słowa napisał Norman Gimbel. Wspólnie z Gimbelem jest też twórcą piosenki „I Got a Name”, którą w 1973 roku nagrał Jim Croce.


I to jest właśnie ten mocno naciągany polski akcent w „Django”. Piosenka o chęci bycia sobą, o potrzebie wolności i dobrym wykorzystaniu życia doskonale zabrzmiała, wraz z dwudziestoma innymi piosenkami, w filmie Tarantino. Jak zawsze ścieżka dźwiękowa jest u niego oddzielnym dziełem.
A takim oto dziełem jest moje dzisiejsze tłumaczenie tej piosenki, która była ostatnim przebojem tragicznie zmarłego Jima Croce, kilka miesięcy po jej nagraniu:

Jak te sosny, co wzdłuż krętych szos
Mam imię swe, mam imię swe
Jak tych ptaków śpiew i jak ropuch głos
Mam imię swe, mam imię swe
I noszę je, jak mi je mój ojciec dał
Lecz żyję tym snem, co w ukryciu trwa
Ruszam gdzieś autostradą
Toczę się autostradą
Ruszam na wprost, więc życie nie minie mnie

Jak wiatru świst z północy pośród gwiazd
Mam swoją pieśń, mam swoją pieśń
Jak lelka krzyk i jak dziecka płacz
Mam swoją pieśń, mam swoją pieśń
I noszę ją z sobą i śpiewam głośno ją
Jeśli weźmie mnie gdzieś, znam dumę swą
Ruszam gdzieś autostradą
Toczę się autostradą
Ruszam na wprost, więc życie nie minie mnie

I pójdę tam wolnym być

Jak ten głupiec, którym wciąż być chcę
Marzenia mam, marzenia mam
Mogą zmienić ich, lecz nie zmienią mnie
Marzenia mam, marzenia mam
O, wiem, że mogę dzielić się tym, jeśli chcesz
Gdy pójdziesz ze mną, ja pójdę też
Ruszam gdzieś autostradą
Toczę się autostradą
Ruszam na wprost, więc życie nie minie mnie
Ruszam gdzieś autostradą
Toczę się autostradą
Ruszam na wprost, więc życie nie minie mnie

Olsztyn, 19.01.2013



Więc przebacz mi piękna, zniewolona Broomhildo von Shaft, że nie o Tobie ten wpis. Żeby legenda o Brunhildzie była chociaż rodem z Prus, to byłby jakiś polski ślad. Nie, to nordycka klechda.

Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz