Wyeliminowani z mistrzostw świata Portugalczycy pogrążają się w smutku, ale podobno to dla nich stan permanentny. Sprawdzę osobiście we wrześniu. Póki co, podchodzę do niewesołego fado. Z pewną taką nieśmiałością.
Jak fado, to jego królowa, czyli Amália Rodrigues (1920-1999). Piosenkę „Não é desgraça ser pobre” wybrałem przypadkowo, zupełnie nie wiem, które utwory z jej repertuaru są ikoniczne. Piosenkę napisał Norberto de Araújo (1889-1952). Przy czym na pewno jest autorem tekstu. Co do muzyki, nie mam pewności. Jest kilka innych piosenek na tę melodię, to prawdopodobnie standard muzyki fado. Nieważne. Muzyki tłumaczyć nie będę (choć w zasadzie by się przydało, bo słowiańskie ucho tego nie ogarnia). Tekst piosenki przetłumaczony w ostatnim tygodniu:
To żaden wstyd jest być biednym
To żaden wstyd być odmieńcem
To żaden wstyd jest być biednym
To żaden wstyd być odmieńcem
Wstyd, gdy przychodzi fado
Na usta i na serce
Wstyd, gdy przychodzi fado
Na usta i na serce
W tym życiu tak się składa
Że szczęście to mniej niż więcej
W tym życiu tak się składa
Że szczęście to mniej niż więcej
Nie czuć nic odmieńcom się zdarza
To żaden wstyd być odmieńcem
Nie czuć nic odmieńcom się zdarza
To żaden wstyd być odmieńcem
Przyjść na świat pod gwiazdą z nieba
To przeznaczeniem się stało
Przyjść na świat pod gwiazdą z nieba
To przeznaczeniem się stało
To nie wstyd, że skądś się wzięła
Wstyd, gdy przychodzi fado
To nie wstyd, że skądś się wzięła
Wstyd, gdy przychodzi fado
Wstydem jest chodzić wśród ludzi
Z głosem ochrypłym od śpiewu
Wstydem jest chodzić wśród ludzi
Z głosem ochrypłym od śpiewu
Gdy fado wciąż się budzi
Na ustach i na sercu
Gdy fado wciąż się budzi
Na ustach i na sercu
Olsztyn, 23-29.06.2014
No i moja dzisiejsza, pożal się Boże, interpretacja:
Złe wrażenie może zatrzeć tylko Mariza, której akompaniuje Antonio Neto:
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz