niedziela, 22 września 2019

Musztarda po piosence

„Mean Mr. Mustard” to przykład klasycznej, ale nie nadużywanej, metody na piosenkę Lennona – społeczna obserwacja (historia z gazety o facecie, który chorobliwie powstrzymywał się przed wydawaniem pieniędzy) plus pure nonsense (pieniądze chowane w nosie). No i jak facet ma na nazwisko Musztarda, to zaraz czuję się jak w powieści Charlesa Dickensa lub Lewisa Carrolla.



Pan Skąpy Musztard śpi w parku w noc
Oszczędza prąd, nawet gdy się goli
Śpi w dziurze na drodze wciąż
Ciuła ciągle, by kupić coś
Trzyma w nosie banknotów sto
Skąpy, stary człek
Skąpy, stary człek

Ma siostrę Pam, co ma swój sklep
Nie robi przerw, zawsze jest do przodu
Wyciąga go na królowej spicz
Jedyne miejsce, w którym raz był
Krzyczy rzeczy obleśne zbyt
Sprośny, stary człek
Sprośny, stary człek
Olsztyn, 21-22.09.2019



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz