„Mean Mr. Mustard” to przykład klasycznej, ale nie nadużywanej, metody na piosenkę Lennona – społeczna obserwacja (historia z gazety o facecie, który chorobliwie powstrzymywał się przed wydawaniem pieniędzy) plus pure nonsense (pieniądze chowane w nosie). No i jak facet ma na nazwisko Musztarda, to zaraz czuję się jak w powieści Charlesa Dickensa lub Lewisa Carrolla.
Pan Skąpy Musztard śpi w parku w noc
Oszczędza prąd, nawet gdy się goli
Śpi w dziurze na drodze wciąż
Ciuła ciągle, by kupić coś
Trzyma w nosie banknotów sto
Skąpy, stary człek
Skąpy, stary człek
Ma siostrę Pam, co ma swój sklep
Nie robi przerw, zawsze jest do przodu
Wyciąga go na królowej spicz
Jedyne miejsce, w którym raz był
Krzyczy rzeczy obleśne zbyt
Sprośny, stary człek
Sprośny, stary człek
Olsztyn, 21-22.09.2019
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz