niedziela, 8 lutego 2026

Dziki ptyś z Indii

Jak się powiedziało „Honey Pie”, to trzeba powiedzieć „Wild Honey Pie”. Z tym że kolejność była chyba odwrotna.



„Wild Honey Pie” to krotochwilny kawałek, który Paul McCartney zaimprowizował w lutym 1968 roku w czasie pobytu zespołu w Indiach, natomiast „Honey Pie” znamy również z wersji demo z 28 maja 1968 roku umieszczonej na płycie „Anthology 3”. „Wild Honey Pie” nagrał samodzielnie Paul McCartney 20 sierpnia 1968 roku, natomiast „Honey Pie” w pierwszych dniach października 1968 roku zarejestrował cały zespół (wzmocniony przez sekcję dętą).
Oba utwory nie mają ze sobą nic wspólnego poza mocno podobnym tytułem. Druga ma tekst, pierwsza tylko jego szczątki. Druga jest piosenką w stylu wodewilowym, pierwsza eksperymentem dźwiękowym (bardziej niczym „What's the New Mary Jane” niż „Revolution 9”, ale zawsze jakaś to odpowiedź na działania Lennona).

Tłumaczenie zajęło mi mniej niż powiedzenie „blueberry pie”:

Ptysiu mój, ptysiu mój
Ptysiu mój, ptysiu mój
Ptysiu mój, ptysiu mój
Ptysiu mój, ptysiu mój
Kocham cię, ptysiu mój
Olsztyn, 8.02.2026



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz