niedziela, 9 czerwca 2013

Powrót do przyszłości

Co robiliście w 1985 roku? Ja na przykład byłem wystarczająco dorosły, by poważne zainteresowanie okazało mi Ludowe Wojsko Polskie. Ściskałem również dłoń ministra obrony narodowej gen. Floriana Siwickiego, ale te dwa fakty nie mają z sobą nic wspólnego.

To była dygresja osobista, a teraz do rzeczy. „Band on the Run”, najlepszy solowy album Paula McCartneya, kończy piosenka „Nineteen Hundred and Eighty-Five”. Czemu w 1973 roku McCartney myślał o roku 1985? Bladego pojęcia nie mam, ale utwór zgrabny. Już wiadomo czyj głos podrabia Tatiana O.

Moje tłumaczenie:

O, nikt, kto żywy został tam
Za pięć lub za dwanaście lat nie starczy już
Czy rację ma, czy ona gra
Czy miłość da, lecz ja mówię pas, bo mam cię tu

Bez przerwy kusi mnie smak
Tych słodkich spraw
Ma moja mała wciąż je ma

O, mówi mama, przyjdzie ten czas
Gdy poznam, że miłość już mam, to ty
Nie czułem nic, nie mogłem śnić
Że przyjdą kiedyś takie dni, że to się ziści

Bez przerwy kusi mnie smak
Tych słodkich spraw
Ma moja mała wciąż je ma

O, nikt, kto żywy został tam
Za pięć lub za dwanaście lat nie starczy już
Czy rację ma, czy ona gra
Czy miłość da, lecz ja mówię pas, bo mam cię tu

Bez przerwy kusi mnie smak
Tych słodkich spraw
Ma moja mała wciąż je ma

***

Zespół, co zwiał
Ten zespół, co zwiał
Zespół, co zwiał, tak
Ten zespół, co zwiał
Olsztyn, 9.06.2013

Może to klasyczna ucieczka (run) do przodu?



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz