sobota, 29 marca 2014

Carpe stones, rolling diem

Keith Richards, który zażył, połknął, wstrzyknął i wciągnął w siebie ze czterdzieści wagonów wszelakiego gówna, ostrzegł rodziców swej byłej dziewczyny, że stacza się w dół z powodu narkotyków. Pewnie wiedział, co mówi. Ostrzeżony ojciec zabrał córkę z zepsutego Nowego Jorku i doprowadził do jej ubezwłasnowolnienia, co zapewne uratowało jej życie.
Linda, bo tak miała na imię, przeżyła, ale przestała się odzywać do Keitha. Piosenkę o dziewczynie, która żyła wedle zasady carpe diem, Richards napisał na początku 1966 roku. W melodii na pewno pomógł mu Brian Jones. Po utworem podpisany jest też Mick Jagger.
A ja podpisuję się pod swoim tłumaczeniem:

Nie mówiła mi gdzie jest jej dom
Wczoraj jest nieważne, już przeszło to
Czy to słońca blask
Czy noce czarnych barw
Któż zna ją,
Gdy znika wciąż

Żegnaj, Różo Wtorku
Któż twe imię znać ma, któż?
Gdy się zmieniasz w każdy dzień znów
Ciągle tęsknię, wróć tu

Nie pytaj, czemu tak chce wolna być
Odpowie ci, że tylko tak umie żyć
Uwięzić nie da się
W życiu, co nie daje jej
Strat, zysków dość
Za żaden grosz

Żegnaj, Różo Wtorku
Któż twe imię znać ma, któż?
Gdy się zmieniasz w każdy dzień znów
Ciągle tęsknię, wróć tu

Nie trać czasu już – to słowa jej
Łap marzenia swe, nim znikną gdzieś
Ginąc cały czas
Tracisz marzeń cud
I stracisz jaźń
Życie to żart

Żegnaj, Różo Wtorku
Któż twe imię znać ma, któż?
Gdy się zmieniasz w każdy dzień znów
Ciągle tęsknię, wróć tu

Olsztyn, 24-29.03.2014



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek