Podobno Bob Dylan powiedział kiedyś, że może zagrać całą operę „Porgy and Bess” tylko przy użyciu chwytów G i D.
Piosenki harcerskie są widać dużo bardziej skomplikowane. Do zagrania większości z nich trzeba aż czterech chwytów i to w tej właśnie kolejności: G e C D. Wtajemniczeni wiedzą, o co chodzi. Dowiedziałem się właśnie, kto za tym stoi. Archetyp tej właśnie progresji akordowej zawiera piosenka „Stand By Me”, autorstwa słynnej pary kompozytorskiej Jerry Leiber i Mike Stoller (pisali m.in. dla Presleya), we współpracy z Benem E. Kingiem.
King, członek The Drifters, nagrał tę piosenkę na własną płytę 27 października 1960 roku, czyli jeszcze w latach 50. Charakterystyczny układ akordów zastosowany w „Stand By Me” nazywany jest obecnie „progresją lat 50”. Stoi za tym głównie Stoller, kompozytor. Za tekstem stoi Leiber. A za tłumaczeniem stoję ja.
Kiedy noc już trwa i na ziemi cień
Księżyc to całe światło, jakie jest
Nie mam co bać już się, nie mam co bać już się
Wtedy gdy, stoisz tu, stój przy mnie
Więc kotku, kotku, stój przy mnie
O, stój przy mnie
O, stój, stój przy mnie, stój przy mnie
Niebo co, widzimy nad, może przestać trwać
Lub też góry mogą dziś w morzu lec
Lecz ani łza, lecz ani łza, nie może tutaj spaść
Wtedy gdy, stoisz tu, stój przy mnie
Więc kotku, kotku, stój przy mnie
O, stój przy mnie
O, stój, stój przy mnie, stój przy mnie
Olsztyn, 24.06.2011
Uliczna wersja z 2012 roku w Paryżu pod Basilique du Sacre-Coeur:
The Doctors w Gietrzwałdzie w 2019 roku:
I w tymże 2019 roku, ale parę miesięcy później The Doctors zrobili to po polsku (Piotr przygotował na tę okoliczność własną wersję tekstu):
Wersja z 12.12.2019 z Shanghai Mansion Hotel w Bangkoku:
MusicosKamones pod Padrão dos Descobrimentos w Lizbonie 5.11.2021:
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
King, członek The Drifters, nagrał tę piosenkę na własną płytę 27 października 1960 roku, czyli jeszcze w latach 50. Charakterystyczny układ akordów zastosowany w „Stand By Me” nazywany jest obecnie „progresją lat 50”. Stoi za tym głównie Stoller, kompozytor. Za tekstem stoi Leiber. A za tłumaczeniem stoję ja.
Kiedy noc już trwa i na ziemi cień
Księżyc to całe światło, jakie jest
Nie mam co bać już się, nie mam co bać już się
Wtedy gdy, stoisz tu, stój przy mnie
Więc kotku, kotku, stój przy mnie
O, stój przy mnie
O, stój, stój przy mnie, stój przy mnie
Niebo co, widzimy nad, może przestać trwać
Lub też góry mogą dziś w morzu lec
Lecz ani łza, lecz ani łza, nie może tutaj spaść
Wtedy gdy, stoisz tu, stój przy mnie
Więc kotku, kotku, stój przy mnie
O, stój przy mnie
O, stój, stój przy mnie, stój przy mnie
Olsztyn, 24.06.2011
Uliczna wersja z 2012 roku w Paryżu pod Basilique du Sacre-Coeur:
The Doctors w Gietrzwałdzie w 2019 roku:
I w tymże 2019 roku, ale parę miesięcy później The Doctors zrobili to po polsku (Piotr przygotował na tę okoliczność własną wersję tekstu):
Wersja z 12.12.2019 z Shanghai Mansion Hotel w Bangkoku:
MusicosKamones pod Padrão dos Descobrimentos w Lizbonie 5.11.2021:
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz