sobota, 1 czerwca 2013

Me serce w kółko drży

Był rok 1980. Mariusz miał, nie wiem skąd, oryginalnego singla „Jet”/”Let Me Roll It”. Ta wiadomość nie robi dziś na nikim żadnego wrażenia. Prawdziwy singel prawdziwego Paula McCartneya w Polsce AD 1980, to jak dziś, powiedzmy, najnowszy smartfon, że użyję swej ulubionej ostatnio metafory. Dziś w komórce można zobaczyć dowolną piosenkę Beatlesów, a wtedy... No, bez martyrologii, proszę.


Czerwiec miesiącem McCartneya. W ramach nieustających przygotowań do koncertu (to już za trzy tygodnie) wczorajszo-dzisiejsze tłumaczenie „Let Me Roll It”:


Więc coś mi dałaś
Rozumiem to
Dałaś mi miłość, wprost wpadła mi do rąk

Wiesz jak trudno wyznać mi
Me serce w kółko drży
Daj je toczyć
Daj je toczyć, gdzie ty
Daj je toczyć
Daj je toczyć, gdzie ty

Chcę ci powiedzieć
To jest ten czas
Chcę ci powiedzieć, wnet będę ciebie miał

Wiesz jak trudno wyznać mi
Me serce w kółko drży
Daj je toczyć
Daj je toczyć, gdzie ty
Daj je toczyć
Daj je toczyć, gdzie ty

Wiesz jak trudno wyznać mi
Me serce w kółko drży
Daj je toczyć
Daj je toczyć, gdzie ty
Daj je toczyć
Daj je toczyć, gdzie ty

Więc coś mi dałaś
Rozumiem to
Dałaś mi miłość, wprost wpadła mi do rąk

Wiesz jak trudno wyznać mi
Me serce w kółko drży
Daj je toczyć
Daj je toczyć, gdzie ty
Daj je toczyć
Daj je toczyć, gdzie ty
Olsztyn, 31.05-1.06.2013

Tak, wiem, tę piosenkę w polskiej wersji nagrały już Elektryczne Gitary. Nawet słyszałem raz na koncercie w Zakopanem. Ale to nie ten:

Mógł polski tekst napisać Sienkiewicz, mógł i Zienkiewicz.

Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek