poniedziałek, 29 października 2012

Korzenie całego zła

Jeśli właśnie dostałeś wypłatę i czujesz, że „no satisfaction”, to ta jest piosenka dla ciebie. Tłumaczenia „The Dark Side of the Moon” ciąg dalszy. Po „Breathe”, „Brain Damage” i „Time” pora na „Money”.



Forsa, już stąd wiej
Znajdź pracę za lepszy geld, dobrze się miej
Forsa, kręci nas
W dwie ręce zgarniaj szmal, na zapas kładź
Na kawior, życie jak sen, nowy wóz
Chyba piłkarski kupię sobie klub

Forsa, znów tu gość
Ja jestem ktoś, od moich sztabek łapy won
Forsa, to jest szczyt
Nie wciskaj mi tego gówna, to jakiś kit
Bo w pierwszej klasie latam wciąż, gdzie tylko chcę
Lecz swój samolot też chcę mieć

Forsa, zbrodni szał
Dziel ją dobrze, lecz żebym to w całości miał
Forsa, mówią, że
To dziś korzenie tego, co złe
Więc jeśli znów podwyżki chcesz, to nie dziw się, że ciągle
Nie dają ci jej
Olsztyn, 28-29.10.2012



Wśród różnych głosów, jakie można usłyszeć pod koniec tego utworu, a i innych na tej płycie, jest takie zdanie: "I don't know, I was really drunk at the time" ("Nie wiem, byłem cały czas pijany"). Wypowiada je Henry McCullough, w ówczesnym czasie gitarzysta Paula McCartneya, który nagrywał obok w studiach Abbey Road. Ten sam Henry McCullough, którego w ubiegłym roku miałem przyjemność słuchać w Olsztynie.



Kropka nad i, czyli koncertowe wykonanie po polsku zespołu Spare Bricks z okazji 50-lecia płyty:


Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz