piątek, 9 marca 2012

W pełnym słońcu miłość twa

Około lipca 1989 roku zacząłem wydobywać z harcerskiej gitary dziwne dźwięki, odkrywszy potęgę power chordów. Na pierwszy ogień poszedł utwór „Sunshine Of Your Love” Cream. Nie do pomyślenia było wtedy, że ten 22-letni wówczas kawałek za kolejne 22 lata usłyszę na żywo w wykonaniu jego współtwórcy, czyli Jacka Bruce’a:


Muzycznie utwór jest genialnie prosty, ale nie prostacki. Idealny do improwizacji. Słowa... Cóż słowa... Półtora roku temu przetłumaczyłem je sobie, ale publikuje dopiero dziś:

Już zbliża się świt
I gasną świateł oczy
Wnet będę z tobą kotku
I rankiem cię zaskoczę
Będę z tobą kotku wnet
Będę z tobą, gdy gwiazdy ruszą w dół.

Szedłem tu tak długo
Żeby mieć przed sobą
W pełnym słońcu miłość twą

Jestem tu kotku,
W świetle witasz mnie
Tak, jestem tu kotku,
Jest ranek i my dwoje
Będę z tobą zawsze już
Zostanę z tobą aż po czasu kres

Szedłem tu tak długo
Żeby mieć przed sobą
W pełnym słońcu miłość twą

Jestem tu kotku,
W świetle witasz mnie
Tak, jestem tu kotku,
Jest ranek i my dwoje
Będę z tobą zawsze już
Zostanę z tobą aż po czasu kres

Szedłem tu tak długo
Szedłem tu tak długo
Szedłem tu tak długo
Żeby mieć przed sobą
W pełnym słońcu miłość twą

Olsztyn, 9.10.2010

Nie wiem co bardziej mnie zawiodło – banalny tekst, czy moje słabawe tłumaczenie. Przyjdzie mi żyć z tym dylematem.
Czemu dziś ujawniłem ten wyrób poetyckopodobny? Może dlatego, że wróciłem dziś o 8 rano do domu?
Na szczęście z okazji ubiegłorocznego koncertu Jacka Bruce’a w Dolinie Charlotty przetłumaczyłem dużo ciekawszy tekstowo „White Room”.


Muzycznie zresztą też.

Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek