sobota, 15 stycznia 2011

Nie lubił, ale bierze

Ritchie Blackmore nie lubił tej piosenki. Do tego stopnia, że Deep Purple za jego czasów nie wykonywało jej na koncertach. Dopiero, gdy Blackmore opuścił na zawsze (?) grupę w 1993 roku i jego następcą został Joe Satriani, a potem Steve Morse, utwór „When A Blind Man Cries” na stałe wszedł do koncertowego repertuaru Deep Purple.
Piosenka ma prawie 40 lat, została wydana 18 marca 1972 roku na drugiej stronie singla „Never Before”. „Never Before” pochodzi z albumu „Machine Head”, ale „When A Blind Man Cries” nie było na tej płycie. W tamtych czasach płyty miały często 35-40 minut i piosenka nie zmieściła się na główny album, zwłaszcza przecież, że Blackmore za nią nie przepadał... Nie przepadał, ale tantiemy za wykonania bierze. Pod piosenką podpisał się cały zespół, czyli wówczas Ian Gillan (voc), Ritchie Blackmore (g), Roger Glover (b), Ian Paice (dr), Jon Lord (key). Najlepszy skład, proszę nie dyskutować.
Po co ja to wszystko piszę? Bo w nocy przetłumaczyłem tę krótką, ale i tak wystarczająco smutną piosenkę.



Gdy odejdziesz, zamknij drzwi.
Nie sądzę, żeby jeszcze ktoś miał przyjść.
Usłysz żałość, leżę chyba w krwi.
Upiłem się czy zmarłem, odchodząc powiedz mi.

Jestem ślepcem, jestem ślepcem.
Zbladł mi cały świat.
Kiedy ślepiec łka,
Panie, wiesz, to najsmutniejsza baśń.

Miałem kogoś, właśnie tu.
Było dobrze, ale słońce zaszło już.
W środku zimy, ciągle tu,
Widać, czemu byłem z tobą dzień po dniu.

Jestem ślepcem, jestem ślepcem.
Chłodny cały świat.
Kiedy ślepiec łka,
Panie, wiesz, on czuje w duszy strach.

Olsztyn, 14/15.01.2011



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek