sobota, 17 października 2015

Patrzę jak płynie za łzą łza

Rolling Stonesi, którzy zaczynali od nagrywania obcych utworów (ich pierwszy singel z jesieni 1963 roku to utwór Chucka Berry’ego, a na drugim posiłkowali się piosenką spółki Lennon/McCartney), pół roku później sami obdarowali pewną artystkę swoją kompozycją. Tą artystką była Marianne Faithfull. Nie miała jeszcze 18 lat, gdy w czerwcu 1964 roku nagrała napisaną dla niej piosenkę „As Tears Go By”. Podpisana jest przez trzech facetów: Mick Jagger, Keith Richards i Andrew Loog Oldham. Ten trzeci, czyli manager zespołu, którego wkład w powstanie utworu polegał na tym, że zamknął dwóch Stonesów w kuchni i nie wypuścił, dopóki nie napisali piosenki (bo przecież Beatlesi już pisali sobie sami), dopisał się zapewne ze świadomością, że prawdziwe pieniądze zarabiają autorzy na tantiemach. Inwestycja Jaggera była jeszcze lepsza, dwa lata później związał się z Marianną (do czasu, aż zastąpiła ją Bianca Pérez-Mora Macias).
Piosenka w wykonaniu Faithfull okazała się przebojem i otworzyła jej drzwi do kariery, więc rok później Stonesi na wszelki wypadek nagrali autorską wersję „As Tears Go By”, która trafiła na amerykański album „December's Children (And Everybody's)” (wydany stosownie do nazwy w grudniu 1965 roku). Nie zapominają o tej jednej ze swoich pierwszych kompozycji nawet po kilkudziesięciu latach.


Moje tłumaczenie na zlecenie słuchacza (chociaż do Rolling Stonesów zachęcać mnie nie trzeba).


Znowu jest wieczór, jak co dzień
Patrzę jak dzieci bawią się
Uśmiech w oczach widzę ich
Lecz to nie mi
Patrzę jak płynie za łzą łza

Bogactwo nie da tego mi
Chciałbym śpiew słyszeć dzieci mych
Słyszę tyle dźwięków w krąg
Lecz to deszcz o ziemię wciąż
Patrzę jak płynie za łzą łza

Znowu jest wieczór, jak co dzień
Patrzę jak dzieci bawią się
Robią coś od nowa znów
Robiłem to już
Patrzę jak płynie za łzą łza
Olsztyn, 17.10.2015

Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek