Tę historię znają wszyscy (nie wyprowadzajcie mnie, proszę, z błędu, dajcie żyć złudzeniami). Jest kilka kobiet, które samym faktem swego istnienia przyczyniły się do powstania tej czy innej wspaniałej miłosnej piosenki.
Niewiele jest takich, za przyczyną których powstało takich piosenek kilka. George Harrison napisał dla niej „Something”, czyli piosenkę o miłości szczęśliwej, a Eric Clapton „Laylę”, czyli piosenkę o miłości nieszczęśliwej. I to wcale nie wyczerpuje listy tych piosenek, bo dodajmy jeszcze choćby „Wonderful Tonight” Claptona czy „I Need You” Harrisona. Wprawdzie Clapton i Harrison nie zamykają listy znanych muzyków, z którymi bohaterka tych piosenek miała bliskie relacje, ale nic mi nie wiadomo, by na przykład Ronnie Wood coś znanego napisał w związku ze znajomością z Pattie Boyd (w końcu padło to nazwisko).
No więc to prawda, że gdy Eric Clapton, ukrywając się (nieskutecznie oczywiście) pod pseudonimem Derek, wydał 9 listopada 1970 roku płytę „Layla and Other Assorted Love Songs”, to cały świat dowiedział się, że jest zakochany w żonie Harrisona, przyjaciela przecież. Przyjaźni to nie zabiło, a gdy kilka lat później Harrison i Boyd się rozwiedli, Clapton nadal czekał na kolanach na swoją Laylę… Nie, nie żyli długo i szczęśliwie. Tylko długo. Pani Boyd kończy wkrótce lat 75, a pan Clapton lat 74.
Co zrobisz, gdy zostaniesz sama
Gdy nikt nie będzie obok stał
Uciekałaś, zbyt długo kryłaś się
To tylko głupia duma twa
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Chciałem dać ci pocieszenie
Tamten tylko rany dał
Głupio tak, wplątałem w miłość się
Wywróciłaś mi mój świat
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Zróbmy coś z tą sytuacją
Nim szaleństwo porwie mnie
Nie mów, że nie ma jak z tego wyjść
I że na próżno kocham cię
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Olsztyn, 20-22.10, 9.11.2018
Layla na paryskim bruku:
Kącik okładkowy, czyli miałem taką kasetę:
Kącik Tomasza Beksińskiego:
Aneks z 13.02.2024 - zaprezentowałem utwór Claptona w radiu UWM FM w audycji Szafa z muzyką Pawła Jarząbka pod moim jednorazowym tytułem From Szafa with Love:
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
No więc to prawda, że gdy Eric Clapton, ukrywając się (nieskutecznie oczywiście) pod pseudonimem Derek, wydał 9 listopada 1970 roku płytę „Layla and Other Assorted Love Songs”, to cały świat dowiedział się, że jest zakochany w żonie Harrisona, przyjaciela przecież. Przyjaźni to nie zabiło, a gdy kilka lat później Harrison i Boyd się rozwiedli, Clapton nadal czekał na kolanach na swoją Laylę… Nie, nie żyli długo i szczęśliwie. Tylko długo. Pani Boyd kończy wkrótce lat 75, a pan Clapton lat 74.
Co zrobisz, gdy zostaniesz sama
Gdy nikt nie będzie obok stał
Uciekałaś, zbyt długo kryłaś się
To tylko głupia duma twa
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Chciałem dać ci pocieszenie
Tamten tylko rany dał
Głupio tak, wplątałem w miłość się
Wywróciłaś mi mój świat
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Zróbmy coś z tą sytuacją
Nim szaleństwo porwie mnie
Nie mów, że nie ma jak z tego wyjść
I że na próżno kocham cię
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Lajla, klęczę u stóp twych
Lajla, kochanie, błagam dziś
Lajla, daj odpocząć głowie już
Olsztyn, 20-22.10, 9.11.2018
Layla na paryskim bruku:
Kącik okładkowy, czyli miałem taką kasetę:
Kącik Tomasza Beksińskiego:
Aneks z 13.02.2024 - zaprezentowałem utwór Claptona w radiu UWM FM w audycji Szafa z muzyką Pawła Jarząbka pod moim jednorazowym tytułem From Szafa with Love:
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz