poniedziałek, 26 marca 2012

Chcę zanurzyć się w morze twe

Czegóż nie robi się dla Żony... Poświęciłem się i przetłumaczyłem piosenkę z najgorszego, w mej opinii, okresu muzyki popularnej. Czy to sprawiedliwa ocena muzyki lat 80? Mało mnie to obchodzi. Nie lubię i już. Gdy na początku lat 80. poznałem klasykę rocka (czyli to, co najlepszego z lat powiedzmy 1967-1973) i zestawiłem ją sobie z ówczesną ofertą muzyczną, to nie mogłem wyjść ze zdumienie, że jedni nagrywają, drudzy puszczają, a trzeci słuchają tego szajsu zamaskowanego pod różnymi nazwami, na przykład „synth pop”.
Zdumienie mi nie minęło, wzrosła tolerancja. Poza tym jakże mogę być obrażony na piosenkę, którą uwielbia moja Żona? Chodzi o "Here Comes The Rain Again" Eurythmics. Tłumaczenie jak zawsze swobodne, żeby się dało zaśpiewać, co kiedyś uczynię. Za co z góry przepraszam.

Znów oto idzie deszcz
Pada w głowę mą jak pamięci kres
Pada w głowę mą jak emocja nowa

Chcę teraz iść tu gdzie silny wiatr
Chcę mówić jak kochankowie to
Chcę zanurzyć się w morze twe
Czy to z tobą pada wciąż?

Więc kotku mów to mi
Jak miły mój
Ze mną idź
Jak miły mój
Mów to mi
Jak miły mój

Znów oto idzie deszcz
Pada w głowie mej jak tragedii bies
Dzieli mnie na pół jak emocja nowa

Oddychać chcę tu gdzie silny wiatr
Całować chcę jak kochankowie to
Chcę zanurzyć się w morze twe
Czy to z tobą pada wciąż?

Więc kotku mów to mi
Jak miły mój
Ze mną idź
Jak miły mój
Mów to mi
Jak miły mój

Mów to mi.

Olsztyn, 26.03.2012


Ładna okolica...

Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek