Na początku lat 90. Paweł Jarząbek uczył mnie na studiach języka obcego. Gdy kilkanaście lat później zostaliśmy kolegami dziennikarzami, miałem w głowie, jak to ciekawie było na tym języku angielskim. Po kolejnych kilkunastu latach, i przetłumaczeniu jakichś 400 piosenek z języka angielskiego, gdy miałem występować w prowadzonym przez niego domu kultury, przyszło olśnienie, że to przecież był lektorat z języka… niemieckiego. Verfluchte Scheiße!
Ta anegdota dobrze pasuje do tłumaczenia „Das Model” zespołu Kraftwerk, który wydał ją w dwóch wersjach – oryginalnie w 1978 roku po niemiecku na płycie „Die Mensch-Maschine” („Człowiek-maszyna”) i w 1981 roku po angielsku na singlu. No i to moje pierwsze tłumaczenie z języka niemieckiego. Musiałem w końcu zmierzyć się ze słynnym „nach Haus”!Tłumacząc trzymałem się wersji niemieckiej, ale sprawdzałem jednym okiem, czy tekst angielski zbytnio nie odbiega od pierwowzoru. Odbiega nieznacznie. Dodajmy, że to właśnie angielska wersja dała ludziom-maszynom z grupy Kraftwerk największy przebój.
W niemieckiej wersji jest pewien smaczek, który spróbowałem oddać w tłumaczeniu. Zespół bywał w dyskotece Mora w Düsseldorfie, gdzie sprytny kelner najpierw witał: „Hallöchen!”, potem pytał: „Sekt?” (szampan) i od razu sobie odpowiadał: „Korrrekt!”. No to w końcu zaprosili tego kelnera, by dał głos na płycie.
Więc jest modelką, piękną, że słów brak
Do domu chciałbym kiedyś móc ją brać
Jest taka zimna, trudno zbliżyć się
Lecz przed kamerą to jest całkiem inna rzecz
Szampana w nocnych klubach chce - tak jest!
I każdy facet przy niej sprawdzał się
Jej młody uśmiech błyszczy w świetle lamp
Wygląda świetnie, więc za piękno płać
Jest na reklamach konsumpcyjnych dóbr
Miliony oczu patrzą na nią znów
Jej zdjęcie na okładce mnie olśniewa wprost
Zdobyła prawie wszystko, chcę znów spotkać ją
Olsztyn, 19-20.12.2024
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz