Prawie gotowe tłumaczenie „Ob-La-Di, Ob-La-Da” też mi ukradli. Na szczęście to nie „Wojna i pokój”, udało mi się odtworzyć tekst przetłumaczony dwa dni wcześniej.
Desmond ma stoisko tam gdzie rynek jest
Molly w swym zespole daje śpiew
Mówi Desmond „Hej, dziewczyno, lubię cię”
A Molly biorąc go za rękę śpiewa, że
Ob-la-di, ob-la-da, życia wciąż trwa
La la la gna życie wciąż
Ob-la-di, ob-la-da, życia wciąż trwa
La la la gna życie wciąż
Desmond jedzie do złotnika, tramwaj wziął
Kupić złoty krążek, niechaj lśni
Wraca z nim do Molly, u drzwi czeka go
I ona biorąc go zaczyna znów swój hymn
Ob-la-di, ob-la-da, życia wciąż trwa
La la la gna życie wciąż
Ob-la-di, ob-la-da, życia wciąż trwa
La la la gna życie wciąż
I w kilka lat już mają ten
Swój dom
Z gromadką dzieci co na dworze
Desmonda i Molly Jones
Koniec końców w szczęściu tam gdzie rynek jest
Desmond z dziećmi ma cokolwiek lżej
Molly w domu twarzą wciąż zajmuje się
I wieczorami śpiewa ciągle w grupie, że
Tak, ob-la-di, ob-la-da, życia wciąż trwa
La la la gna życie wciąż
Tak, ob-la-di, ob-la-da, życia wciąż trwa
La la la gna życie wciąż
I w kilka lat już mają ten
Swój dom
Z gromadką dzieci co na dworze
Desmonda i Molly Jones
Ech! Koniec końców w szczęściu tam gdzie rynek jest
Molly z dziećmi ma cokolwiek lżej
Desmond w domu twarzą wciąż zajmuje się
A wieczorami ona śpiewa z grupą, że
Tak, ob-la-di, ob-la-da, życia wciąż trwa
La la la gna życie wciąż
Tak, ob-la-di, ob-la-da, życia wciąż trwa
La la la gna życie wciąż
Chcesz poznać życia smak
Bierz ob-la-di-bla-da
Lumbarda (Korcula), Chorwacja, 13.09.2013, Olsztyn, 22.09.2013
John Lennon nie lubił tej piosenki, wręcz nie chciał jej nagrywać. Niechęć nie wynika z tego, że napisał ją Paul McCartney. Johnowi nie podobało się słodko-pierdzący entuzjazm tego utworu. Najśmieszniejsze jest to, że pięć lat później, gdy Yoko Ono dała mu syna, sam na kilka lat zaszył się z radością w pieluchy, a na koniec (koniec...) dał światu wspaniały przesiąknięty rodzinną atmosferą album „Double Fantasy”.
Tak czy owak Beatlesi nieźle się bawili nagrywając „Ob-La-Di, Ob-La-Da”. Jest tam trochę złośliwych okrzyków w tle (dzieci dają ojcu pomocną... nogę), a powtarzając pod koniec zwrotkę McCartney zamienił omyłkowo Desmonda z Molly. W efekcie Molly pracuje na rynku, a Desmond w domu kładzie sobie na twarz maseczkę. Co za profetyczne pomieszanie ról płciowych...
W Polsce piosenka zrobiła ponowną karierę kilkanaście lat temu, gdy otwierała amerykański serial „Life goes on”, czyli „Dzień za dniem”.
To może jeszcze wersja The Postman z olsztyńskiej koncertu w 2013 roku:
The Doctors jednak lepsi (koncert w Sowie w 2023):
Kącik „Świata Młodych” z 26 czerwca 1982. Świat nie słyszał jeszcze o Corkim, a ja wyciąłem sobie tę piosenkę.
Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz