sobota, 28 lutego 2026

Któryś z tych dni w Ostródzie

Kolejny koncert Spare Bricks za nami. Kolejny raz w Ostródzie. Kolejny raz z niespodziankami!

Tym razem z muzyką Pink Floyd obcowaliśmy w świetnym akustycznie audytorium hotelu Mazury Lake Hill Ostróda.


One of These Days
Jacek z kamerą na swoim basie. Może to widać na tym zdjęciu...

Time

Money
Pokłosie odbywających się już od czwartku warsztatów, czyli siedmioosobowy żywy loop w składzie: Kuba, Kasia, Mariusz, Joanna, Marek, Natalia i Agnieszka.

Another Brick In The Wall (part II)
Z warsztatów wynikł również chór dziecięco-młodzieżowo-seniorski, czyli Kasia, Mariusz, Joanna, Marek, Natalia i Agnieszka. Kuba Wrocławski (zbieżność nazwiska z nazwiskiem gitarzysty zespołu nieprzypadkowa) na klawiszach, Arek musiał na chwilę się odsunąć od czarnych i białych.

Shine on You Crazy Diamond

Wish You Were Here
Jak wiadomo, w oryginalnym utworze zagrał na skrzypcach Stéphane Grappelli. I jak wiadomo, na próżno – jego wysiłku ostatecznie nie uwzględniono na płycie. Dopiero po latach mogliśmy się zapoznać z wersją zawierającą ścieżkę skrzypiec. Dziś odtwarzamy tę sytuację – na skrzypcach Karolina Sydorowicz.

Echoes
Piękna praca laserów Darka.

In The Flesh
Adam wchodzi w rolę Pinka na pełnej ksenofobicznej petardzie.

Hey You
Hej ty, daj wszystkie światła na Agnieszkę!

Coming Back to Life
To zestawienie kolorów w tym fragmencie po raz pierwszy pojawiło się na koncercie w marcu 2022 r.

High Hopes
Ostatni moment warsztatowy, czyli Klaudia Jurczak, która poprowadziła warsztaty choreograficzne. Przed sceną pojawiła się wspólnie z Alą i Natalią. A całości dopełniły balony, wypuszczone na wolność niczym w teledysku Pink Floydów.

Run Like Hell
Dawno na koncertach Spare Bricks nie został zburzony żaden mur, ostatnio chyba w czasie obchodów 40-lecia „The Wall”, czyli dawno temu…

Comfortably Numb
Wszystkie światła oczywiście na Pawła:

Mur już poległ, pora na bis.

Brain Damage

Eclipse

No to jeszcze pamiątkowe kartony i można z nimi iść „home, home again”!

Účinkovali:
Agnieszka Szpargała – śpiew, saksofon
Jacek Aumüller – gitara basowa, śpiew, gitara dwunastostrunowa
Paweł Wrocławski – gitara elektryczna, gitara akustyczna
Adam Jęczmyk – śpiew, gitara elektryczna
Arkadiusz Spanier – instrumenty klawiszowe
Michał Witiak – perkusja
Mateusz Gostkowski – światła
Karolina Sydorowicz – skrzypce
Klaudia Jurczak – taniec
Ala, Asia, Kasia, Kuba, Mariusz, Marek, Natalia – uczestnicy warsztatów
Dariusz Naworski – menedżer i lasery

czwartek, 26 lutego 2026

Cukiernicza domestykacja

Kolejny przykład tego, że inspiracją dla Beatlesów mogło być dosłownie wszystko. Utwór „Savoy Truffle” George Harrison napisał patrząc na pudełko czekoladek.



Były to czekoladki Good News firmy Mackintosh’s. Rok po ukazaniu się „Białego Albumu”, na którym jest ta ociekająca węglowodanami piosenka, przedsiębiorstwo Mackintosh’s połączyło się z inną firmą (którą po kilkunastu kolejnych latach wchłonęło Nestlé), ale nie wyciągałbym z tego pochopnych wniosków. Chociaż w pewnym sensie jest to cukierniczy protest song – Harrison, mocno już wówczas zakolegowany z Claptonem, napisał „Savoy Truffle”, bo bóg gitary podobno zażerał się słodyczami bez opamiętania i bez współczucia dla własnego uzębienia. Harrison jest jak zawsze ironiczny, w tekście dostaje się też McCartneyowi za jego „Ob-La-Di, Ob-La-Da”.
W tym tłumaczeniu pozwoliłem sobie na domestykację, co nie wszyscy pochwalają. Zamiast firmy Mackintosh’s mamy więc przedsiębiorstwo E. Wedel, który też raz jest, a raz go nie ma. Dodajmy, że Karol Wedel założył swoją firmę kilkadziesiąt lat wcześniej niż John Mackintosh. Natomiast zamiast Trufli Savoy mamy Trufle Wawel. Czuję paralelę między dynastią sabaudzką (La maison de Savoie) istniejącą od początku XI do połowy XX wieku, a naszym książęco-królewskim Wawelem, który w naszej historii zaistniał mniej więcej w tym czasie.

Krem, karmel i delicji stos
Z imbirem ciastko i ananas pod
Kawowy deser, tak, to E. Wedel znów
Ale wyjmiesz to dopiero później
Bo najpierw Trufle Wawel

Wiśniowych chałw i jabłkowych tart
Te smaki czuję, gdy ciebie brak
Gdy krówkę zjesz, smutki twe pójdą precz
Ale wyjmiesz to dopiero później
Bo najpierw Trufle Wawel

Nie czujesz jeszcze dziś
Lecz gdy przyjdzie ból
Wyjaśni wszystko ci
Gdy troski zajmą myśli twe
Zbyt dużo będzie ich, uderzysz w krzyk

Ale wyjmiesz to dopiero później
Bo najpierw Trufle Wawel

I wiesz, że jesteś tym, coś zjadł
Lecz słodycz się dziś zamienia w kwas
Już znamy obla-di-bla-da
Lecz może pokaż, w co dzisiaj grasz

Krem, karmel i delicji stos
Z imbirem ciastko i ananas pod
Kawowy deser, tak, to E. Wedel znów
Ale wyjmiesz to dopiero później
Bo najpierw Trufle Wawel

Więc wyjmiesz to dopiero później
Bo najpierw Trufle Wawel

Olsztyn, 22-26.02.2026



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

sobota, 21 lutego 2026

Nie pije, nie pali, tęskni

W piosenkach Beatlesów można znaleźć wszystko, nawet faceta, który spopularyzował w Anglii palenie tytoniu.



Co robić, gdy zamykasz się dobrowolnie w aśramie i musisz odstawić wszystkie używki? Z tęsknoty za alkoholem, tytoniem i ukochaną piszesz piosenkę, w której zachowujesz wobec tych uciech dystans. Ba, jak każdy neofita jesteś bezpardonowy i Waltera Raleigh (można też odmieniać nazwisko, więc ewentualnie Waltera Raleigha) przedstawiasz jako dupka, bo na początku XVII w. wylansował w Anglii modę na palenie tytoniu.
John Lennon stworzył „I’m So Tired” w czasie pobytu Beatlesów w Indiach. Brak stymulantów skutkował bezsennością, zmęczeniem i to słychać w tym utworze, chociaż został oczywiście nagrany pół roku po powrocie z Indii, gdy już John mógł pić, palić, jarać i zespalać w jedno z Yoko…

Zmęczony tak, ze snu nie wyszło nic
Zmęczony tak, myśl w głowie goni myśl
Wstać może powinienem
Przydałby mi się drink
Nie, nie, nie

Zmęczony tak, co robić, nie wiem już
Zmęczony tak, o tobie myślę znów
Zadzwonić może znowu
Lecz się twych spodziewam słów

Powiesz, że to jakiś żart
Lecz to nie śmieszne, to rani mnie tak
Wiesz, że znów nie śpię, mój mózg grzeje się
To trzy tygodnie, ja wariuję wręcz
Wiesz, że oddałbym wszystko ci, co mam
Za chwilę, co spokój da

Zmęczony tak, rozbity czuję się
I choć zmęczony tak, zapalić papierosa chcę
Niech szlag Waltera Raleigh
To był strasznie głupi cep

Powiesz, że to jakiś żart
Lecz to nie śmieszne, to rani mnie tak
Wiesz, że znów nie śpię, mój mózg grzeje się
To trzy tygodnie, ja wariuję wręcz
Wiesz, że oddałbym wszystko ci, co mam
Za chwilę, co spokój da

Oddałbym wszystko ci, co mam
Za chwilę, co spokój da

Oddałbym wszystko ci, co mam
Za chwilę, co spokój da

Olsztyn, 20-21.02.2026



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

piątek, 20 lutego 2026

Tamten, ten i ona

Piosenka lekka, łatwa i przyjemna, czyli nieszczęśliwa miłość na drugiej stronie przebojowego singla. Podziwiajmy dramatyczny śpiew Johna w stylu najlepszych osiągnięć Motown, wspierany harmoniami wokalnymi Paula i George'a.



Utwór „This Boy”, który wyszedł w listopadzie 1963 roku na drugiej stronie singa „I Want to Hold Your Hand”, napisał głównie Lennon, ale na pewno były to czasy, gdy twórczy duet Lennon/McCartney funkcjonował jak sprawnie naoliwiona maszyna. Ciekawe, jak pojawił się pomysł, by prostą piosenkę rozpisać na „that boy” (tamten zły) i „this boy” (ten dobry, czyli pewnie podmiot liryczny).
Dołująca piosenka dobrze sprawdziła się (w wersji instrumentalnej) w filmie „A Hard Day’s Night” w scenie, w której Ringo jako totalny przegryw włóczy się nad kanałem.

Tamten miłość mi skradł jej
Choć będzie w piersi bił się
Lecz ten znów chce z powrotem cię

Tamten nie dla ciebie jest
Choć może też cię chce
Ten znów chce z powrotem cię

O, ten byłby znów szczęśliwy
Cię kochając, ale nie
Tamten nie ustanie
Nim nie ujrzy łez

Ten zaś mógłby wiele znieść
Swych uczuć trzymać się
Gdyby mógłby znów cię mieć

Tak, ten
Tak, ten
Tak, ten

Olsztyn, 18-20.02.2026



Kącik archeologiczny, czyli „BeatlesMonthly” z maja 1964 roku:

Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

wtorek, 17 lutego 2026

Ornitolog nie musi fruwać

Siostry Farrow były inspiracją aż dwóch różnych piosenek na „Białym Albumie”. Prudence trafiła na drugi utwór na pierwszej stronie pod własnym imieniem, a z Mią było zupełnie inaczej…



Piosenka związana z Mią Farrow (piąty utwór na trzeciej stronie) to oczywiście „Sexy Sadie”. Nie o niej jednak mówi tekst. Bohaterem jest, chociaż nie wprost, Maharishi Mahesh Yogi. W skrócie historia jest znana – Beatlesi polecieli na początku 1968 roku do aśramy Maharishiego w północnych Indiach, by zgłębiać tajniki jego medytacji transcendentalnej. Jak medytacja, to wiadomo, że trzeba się uwolnić od uciech cielesnych. Niestety, pojawiły się pogłoski, że guru dobierał się do Mii Farrow. Czy oskarżenia były prawdziwe? Nie ma dowodów. W obronie Maharishiego stanął Harrison, a sama Mia zaprzeczyła, by do czegoś niestosownego doszło. W każdym razie Lennon opuścił aśramę, może potrzebował pretekstu…
Na fali wzburzenia napisał piosenkę, którą pierwotnie zatytułował „Maharishi” i w której wylał całą żółć. M.in. pod wpływem Harrisona zmienił jednak tytuł, bohatera tekstu, a nawet jego płeć, a utwór stał się bardziej uniwersalny. Czyli ornitolog nie musi umieć fruwać, a drogowskaz nie musi podążać w kierunku, który wskazuje...

Sexy Sadie, wyszło ci to
Robiłaś z wszystkich głupków wciąż
Robiłaś z wszystkich głupków wciąż
Sexy Sadie, o, wyszło ci to

Sexy Sadie, masz prawa gdzieś
Te, które ukazałaś nam
Te, które ukazałaś nam
Sexy Sadie, o, masz prawa gdzieś

Pewnego dnia świat w słońcu czekał na kochankę
Zjawiła się zawrócić w głowach nam
Sexy Sadie, największa z wszystkich nich

Sexy Sadie, skąd ty to wiesz?
Że ciebie tylko czekał świat
Że ciebie tylko czekał świat
Sexy Sadie, o, skąd ty to wiesz?

Sexy Sadie, doigrasz się
Choć w myślach wielka jesteś tak
Choć w myślach wielka jesteś tak
Sexy Sadie, o, doigrasz się

Oddaliśmy wszystko jej, co nasze, by siedzieć przy jej stole
Uśmiech jej rozjaśnić mógłby wszystko
Sexy Sadie, ta ostatnia i największa z wszystkich nich

Robiłaś z wszystkich głupków wciąż
Choć w myślach wielka jesteś tak
Sexy Sadie

Olsztyn, 15-17.02.2026



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

niedziela, 15 lutego 2026

Roztropna i medytująca

W przypadku wielu piosenek Beatlesów są podejrzenia, pogłoski, przypuszczenia co do tego, kto jest bohaterem utworu. W ty przypadku nie ma żadnych wątpliwości. Wszystko wyjaśnia już tytuł.

Bohaterka piosenki jest nie tylko w tytule. Jej imię pojawia się w tekście aż dwanaście razy. To Prudence Farrow, siostra znacznie bardziej znanej siostry.


Właśnie rok 1968, gdy 22 listopada wyszedł „White Album” z utworem „Dear Prudence”, był przełomowy dla kariery Mii Farrow – w czerwcu była premiera film „Dziecko Rosemary”, który uczynił ją gwiazdą pierwszej kategorii w świecie Hollywoodu. Dla zamknięcia pętli dodajmy, że film kręcono m.in. w Dakocie, czyli miejscu, gdzie za kilka lat zamieszka John, a za kilkanaście zginie…
O Johnie wspominam nieprzypadkowo. To właśnie Lennon napisał ten utwór na początku 1968 roku w czasie pobytu Beatlesów w Indiach. Z grupą było trochę znajomych, m.in. właśnie Mia Farrow (z nią związana jest inna piosenka, też Lennona) oraz Prudence Farrow. 20-letnia Prudencja była największą fanką medytacji transcendentalnej, która była celem pobytu popkulturowej ekipki w aśramie Maharishiego Mahesha Yogiego. Nasza droga Prudencja tak się zapamiętała w medytowaniu i odrywaniu od świata, że powołano zespół doraźny w składzie John i George do utrzymania z nią kontaktu. I tak właśnie powstał utwór „Dear Prudence”…

Prudencjo, wyjdziesz pobawić się?
Prudencjo, witaj nowy dzień
Już słońca blask, już niebo lśni
Jest piękny świat, jak piękna ty
Prudencjo, wyjdziesz pobawić się?

Prudencjo, otwórz oczy swe
Prudencjo, niebo w słońcu jest
Wiatr lekko ćmi, śpiew ptaków w krąg
Wszystkiego częścią jesteś wciąż
Prudencjo, czy otworzysz oczy swe?

Popatrz wkoło w krąg
(w krąg, w krąg, w krąg, w krąg, w krąg, w krąg)
Popatrz wkoło w krąg w krąg
(w krąg, w krąg, w krąg, w krąg, w krąg, w krąg)
Popatrz w krąg

Prudencjo, pokaż uśmiech nam
Prudencjo, niczym dziecka twarz
Przez niebo mkną stokrotki chmur
Zobaczyć chcę twój uśmiech znów
Prudencjo, czy pokażesz uśmiech nam?

Prudencjo, wyjdziesz pobawić się?
Prudencjo, witaj nowy dzień
Już słońca blask, już niebo lśni
Jest piękny świat, jak piękna ty
Prudencjo, wyjdziesz pobawić się?

Olsztyn, 15.02.2026



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

sobota, 14 lutego 2026

Będą mieli całą publiczność

Ta piosenka musiała ustąpić strony A na singlu nie byle jakiej piosence, bo „She Loves You”. Znawcy mówią, że nie musiała…



„I'll Get You” (wraz ze słynniejszym „She Loves You”) wyszło 22 sierpnia 1963 roku. To był singel, który Lennon i McCartney (jako autorzy) i The Beatles (jako zespół) postawili kropkę na i nad beatlemanią, czyli przebili na wieki wieków amen osinowym kołkiem serca publiczności w Zjednoczonym Królestwie.

Tak jest, tak jest, tak jest, tak jest

Wyobraź sobie – kocham cię
To proste, bo wiem znów
W wyobraźni miałem miłość tę
Wiele, wiele, wiele razy już
Ja udawać nie chcę, lecz
Będziesz moja, mą będziesz, chcesz, czy nie
Tak, to wiem, mą będziesz, chcesz, czy nie

Tak jest, tak jest

O tobie myślę noc i dzień
Tak chcę cię i to fakt
Gdy w mych myślach jesteś, mówię, że
Nie jestem nigdy, nigdy, nigdy sam
Zatem słuchaj, miła więc
Będziesz moja, mą będziesz, chcesz, czy nie
Tak, to wiem, mą będziesz, chcesz, czy nie

Tak jest, tak jest

Przyjdzie kiedyś taki czas
Że pomyślisz, tak jak ja
Sama dzisiaj możesz poddać się więc mi, tak jest

Wyobraź sobie – kocham cię
To proste, bo wiem znów
W wyobraźni miałem miłość tę
Wiele, wiele, wiele razy już
Ja udawać nie chcę, lecz
Będziesz moja, mą będziesz, chcesz, czy nie
Tak, to wiem, mą będziesz, chcesz, czy nie

Tak jest, tak jest, tak jest, tak jest, tak jest

Olsztyn, 14.02.2026



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

czwartek, 12 lutego 2026

Dopóki nie było Beatlesów

Znacie panią Sophie Tucker? No właśnie. A Paul McCartney zna. A przynajmniej znał 4 listopada 1963 roku, gdy utwór „Till There Was You” zapowiedział jako piosenkę nagraną przez „nasz ulubiony amerykański zespół – Sophie Tucker”. Ma się to poczucie humoru!

Utwór „Till There Was You” nie ma nic wspólnego z Sonią Kalisz (bo pod takim imieniem i nazwiskiem urodziła się w 1886 roku w Tulczynie w obwodzie winnickim na obecnej Ukrainie w rodzinie żydowskiej ta amerykańska aktorka i śpiewaczka). Jego autorem jest Meredith Willson. Piosenka pochodzi z musicalu „The Music Man” wystawionego w 1957 roku na Broadwayu. A Beatlesi, jak wiadomo, potrafili zagrać wszystko, co ma melodię i na drzewo nie ucieka. No, nie jest to rock and roll, ale śpiew Paula, solówka George'a i kubańskie bongosy Ringo urzekają.


W ich oficjalnej i półoficjalnej dyskografii ten utwór pojawia się aż sześć razy (tyle samo ma tylko „I Saw Her Standing There”):
- „With the Beatles” (drugi album The Beatles z 22.11.1963),
- demo Decca z 1.01.1962 (słynna sesja, dzięki której Decca przeszła do historii muzyki jako największe przegrywy, bo nie poznali się na zespole wszech czasów),
- „Live at the BBC” (nagrania radiowe z 1963-1964, płyta z 30.11.1994),
„Anthology 1” (pierwsza z trzech „Antologii” z 20.11.1995),
- „On Air – Live at the BBC Volume 2” (kolejna seria nagrań radiowych, ta wyszła 11.11.2013),
- „Live! at the Star-Club in Hamburg, Germany; 1962” (nagrania z Hamburga ukazały się na płycie 8.04.1977).

Dzwonów głos pośród wzgórz
Lecz ich nigdy nie słyszałem
Nie słyszałem ich, skoro cię
Nie było tu

Ptaków lot pośród chmur
Lecz ich nigdy nie widziałem
Nie widziałem ich, skoro cię
Nie było tu

Wtem stał się dźwięk ten i cudowny blask róż
Co mówią wśród łąk, tak pachnących, gdy świt i mgły

Miłość wciąż była w krąg
Lecz jej nigdy nie słyszałem
Nie słyszałem jej, skoro cię
Nie było tu

Wtem stał się dźwięk ten i cudowny blask róż
Co mówią wśród łąk, tak pachnących, gdy świt i mgły

Miłość wciąż była w krąg
Lecz jej nigdy nie słyszałem
Nie słyszałem jej, skoro cię
Nie było tu
Nie było tu

Olsztyn, 11-12.02.2026



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

wtorek, 10 lutego 2026

Kompletnie kompetentni

Nie przypuszczałem, że po roku wrócę do filmu „Kompletnie nieznany”. W dodatku miałem się okazję pomądrzyć.

Biblioteka Planeta 11 zorganizowała pokaz „A Complete Unknown”, a w ramach niesienia kaganka oświaty zaprosiła mnie do dyskusji po projekcji.

Dyskusję poprowadził Łukasz Wieliczko. Jak na dwóch kompletnie kompetentnych przystało, wymieniliśmy się uwagami na temat wielkości Boba Dylana i jego techniki wokalnej, rynku muzycznego wtedy i dzisiaj, wyższości tekstu nad muzyką (albo odwrotnie), sytuacji politycznej w USA, kondycji dawnych rockowych herosów.

Fragment dyskusji zarejestrowany czujnie przez żonę mą (która z bohaterów filmu wybiera Johny’ego Casha):

niedziela, 8 lutego 2026

Dziki ptyś z Indii

Jak się powiedziało „Honey Pie”, to trzeba powiedzieć „Wild Honey Pie”. Z tym że kolejność była chyba odwrotna.



„Wild Honey Pie” to krotochwilny kawałek, który Paul McCartney zaimprowizował w lutym 1968 roku w czasie pobytu zespołu w Indiach, natomiast „Honey Pie” znamy również z wersji demo z 28 maja 1968 roku umieszczonej na płycie „Anthology 3”. „Wild Honey Pie” nagrał samodzielnie Paul McCartney 20 sierpnia 1968 roku, natomiast „Honey Pie” w pierwszych dniach października 1968 roku zarejestrował cały zespół (wzmocniony przez sekcję dętą).
Oba utwory nie mają ze sobą nic wspólnego poza mocno podobnym tytułem. Druga ma tekst, pierwsza tylko jego szczątki. Druga jest piosenką w stylu wodewilowym, pierwsza eksperymentem dźwiękowym (bardziej niczym „What's the New Mary Jane” niż „Revolution 9”, ale zawsze jakaś to odpowiedź na działania Lennona).

Tłumaczenie zajęło mi mniej niż powiedzenie „blueberry pie”:

Ptysiu mój, ptysiu mój
Ptysiu mój, ptysiu mój
Ptysiu mój, ptysiu mój
Ptysiu mój, ptysiu mój
Kocham cię, ptysiu mój
Olsztyn, 8.02.2026



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

Ptyś za morzem

Beatlesi, jak wiadomo, mogli wszystko. Na przykład nagrać piosenkę wodewilową. I tu wchodzi cały na biało Paul McCartney ze swoim „Honey Pie”.



Historia rodem z music-hallu – ona była skromną dziewczyną z północnej Anglii zarabiającą sama na siebie, ale wyjechała do Ameryki i zrobiła hollywoodzką karierę. Teraz on za nią tęskni, nie ma jednak siły (może pieniędzy?), by popłynąć do niej za ocean, więc prosi, by sama się łaskawie do niego pofatygowała… Życie.
„Honey Pie” to jeden z tekstów Beatlesów, które przetłumaczył Stanisław Barańczak. Na wszelki wypadek zajrzałem do jego wersji dopiero po ukończeniu swojej. Połączył nas ptyś.

Do pracy poszła swej
Północ Anglii gdzieś
Dziś ma wielki sukces
W Ameryce jest
Gdyby mnie usłyszeć mogła
To chciałbym jej rzec

Ptysiu mój, wprost szaleję za tobą
Ale lenia mam w sobie
Do domu wracaj więc

Och, ptysiu mój, jestem w nastroju czarnym
Wróć i pokaż mi czary
Swój Hollywood song

Stałaś się legendą, na ekranie lśnisz
Na samą myśl, że spotkam cię
Nogi mi miękną dziś

Och, ptysiu mój, czuję się niczym antyk
Przepłyń dla mnie Atlantyk
Wracaj, gdzie miejsce twe, ptysiu mój, już do mnie wróć

Tak lubię, lubię to, ua
Tak tę muzykę gorącą lubię
Gorącą lubię
Zagraj więc mi
Zagraj więc mi Hollywood Blues

Czy ten wiatr, co pchał jej łódź
Przez morze bryz
Będzie miły znów ją przywiać mi

Ptysiu mój, wprost szaleję za tobą
Ale lenia mam w sobie
Do domu wracaj więc
Wróć, już do mnie wróć, ptysiu mój

Olsztyn, 7-8.02.2026



Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek

środa, 4 lutego 2026

Lud kontra lód

Bruce Springsteen, którego twórczość znam piąte przez dziesiąte, wydał właśnie piosenkę dziejącą się tu i teraz. Nie mogłem tego przegapić, gdy historia dzieje się na naszych oczach.



Od razu wyjaśnijmy sobie, że historia dzieje się na naszych oczach każdego dnia odkąd pierwszy homo sapiens zrobił coś świadomie. Tak samo przecież działa się w XIV w. p.n.e., gdy Amenhotep zostawał Echnatonem, w lipcu 1410 r., gdy Władysław dawał łupnia Ulrichowi i w sierpniu 1939 r., gdy Adolf dogadywał się z Józefem. Różnica taka, że dziś obieg informacji (i dezinformacji) jest miliardy razy szybszy.
Artyści rzadko reagują na rzeczywistość z dnia na dzień, przeważnie zostawiają sobie margines czasu, by ich refleksja była ogólniejsza, oderwana od „tu i teraz”. Niezapomniane wyjątki tylko potwierdzają regułę – wiersz „Żołnierz polski” Władysława Broniewskiego z jesieni 1939 r., napisany po klęsce wrześniowej, piosenka „Masters of War” Boba Dylana z końca 1962 r., powstała tuż po kryzysie kubańskim, film „Dyktator” Charliego Chaplina z 1940 r., którego produkcja zaczęła się 6 dni po rozpoczęciu II wojny światowej.
Jeśli zatem artysta tej miary, tej klasy, tego znaczenia robi coś „z dnia na dzień”, wiedz, że dzieje się coś ważnego… Czyli w Ameryce wrze (a gdzie nie wrze…?). Co na to rząd? Bez zaskoczeń – rzeczniczka Białego Domu nazwała „Streets of Minneapolis” przypadkową piosenką z nieistotnymi opiniami i nieprawdziwymi informacjami.
Dla zachowania zdrowego rozsądku – złe rzeczy dzieją się we wszystkich krajach. W jednych częściej, w innych rzadziej. W jednych złe, w innych bardzo złe. To, że roztrząsamy wydarzenia z Minneapolis w stanie Minnesota gdzieś na północy USA, nie znaczy, że to najgorsza rzecz na świecie, jaka się w styczniu 2026 roku stała. To znaczy dwie rzeczy – że Ameryka to ciągle kraj, w którym można o tym śpiewać i że to kraj, który jest dla nas, czy tego chcemy, czy nie, bardzo ważny.


Przez lód, zimę oraz mróz
Wzdłuż Nicollet Avenue
Ludzie, czyli lud i lód, czyli ICE
Niczym okupanta but
Król Trump swą prywatną armię przysłał tu
Pod każdym płaszczem broń
Są już w Minneapolis, żeby wdrażać ład
Tak przynajmniej mówią to

Leci dym i gumowe kule
Gdy świtu wczesny blask
Ludzie chcą sprawiedliwości
Ich głosy niesie nocny wiatr
To są stóp krwawe ślady
Miast miłosierdzia tu
Na śniegu ulic leży dwoje zmarłych
Alex Pretti i Renée Good

O, Minneapolis, twój słyszę głos
To jest śpiew przez krwawą mgłę
Staniemy w obronie ziemi tej
I przybysza wśród nas też
Bo w naszych domach nieśli śmierć
Zimą roku dwadzieścia sześć
Wciąż będziemy pamiętać zabitych tych
Na ulicach Minneapolis

Te zbiry Trumpa biły wciąż
W twarz i w jego pierś
Potem słychać strzały
I Alex Pretti padł martwy w śnieg
To w obronie własnej, twierdzą
Własnym oczom nie wierz dziś
To jest nasza krew, gwizdki, telefony też
Przeciw brudnym kłamstwom ich

O, Minneapolis, twój słyszę głos
To jest płacz przez krwawą mgłę
Wciąż będziemy pamiętać zabitych tych
Na ulicach Minneapolis

Mówią, że są tutaj, żeby prawa strzec
Lecz je trapią cały czas
Gdy masz skórę czarną albo brąz
Mogą cię przesłuchać lub wydalić raz dwa
W naszych krzykach „Idź ICE won!”
Naszego miasta dusza brzmi
Przez zbite szkło i krwawe łzy
Na ulicach Minneapolis

O, Minneapolis, twój słyszę głos
To jest śpiew przez krwawą mgłę
Bo w naszych domach nieśli śmierć
Zimą roku dwadzieścia sześć
Staniemy w obronie ziemi tej
I przybysza wśród nas też
Wciąż będziemy pamiętać zabitych tych
Na ulicach Minneapolis
Wciąż będziemy pamiętać zabitych tych
Na ulicach Minneapolis

Olsztyn, 1-4.02.2026

Historia tego utworu nie ma jeszcze miesiąca:
- 7 stycznia – śmierć Renée Good
- 24 stycznia – śmierć Alexa Prettiego
- 25 stycznia – Bruce pisze utwór „Streets of Minneapolis”
- 27 stycznia – nagranie
- 28 stycznia – publikacja
- 30 stycznia – Bruce śpiewa utwór na koncercie charytatywnym „Defend Minnesota” organizowanym przez Toma Morello w Minneapolis (zaśpiewali też „Power to the People” Johna Lennona, najwyższa pora to przetłumaczyć):


Horacy Tłumacy - na Facebooku
Horacy Tłumacy - na YT
Horacy Tłumacy - lista przetłumaczonych piosenek